-
American Standard Version
After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.
-
新标点和合本
这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为使经上的话应验,就说:“我渴了。”
-
和合本2010(神版-简体)
这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为使经上的话应验,就说:“我渴了。”
-
当代译本
后来,耶稣知道一切的事已经完成,就说:“我渴了。”这是要应验圣经上的话。
-
圣经新译本
这事以后,耶稣知道一切都已经成就了,为了要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
-
中文标准译本
这事以后,耶稣知道一切都已经完成了,为要应验经上的话,就说:“我渴了。”
-
新標點和合本
這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為使經上的話應驗,就說:「我渴了。」
-
當代譯本
後來,耶穌知道一切的事已經完成,就說:「我渴了。」這是要應驗聖經上的話。
-
聖經新譯本
這事以後,耶穌知道一切都已經成就了,為了要使經上的話應驗,就說:“我渴了。”
-
呂振中譯本
這事以後,耶穌知道各樣的事已經完成了(為要使經上所說的得成就),就說:『我渴了!』
-
中文標準譯本
這事以後,耶穌知道一切都已經完成了,為要應驗經上的話,就說:「我渴了。」
-
文理和合譯本
耶穌知諸事既成、致驗經言、乃曰、我渴矣、
-
文理委辦譯本
此後耶穌知諸事已成、乃曰、我渴、而經應矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此後耶穌知諸事已成、為使經所載得應、乃曰、我渴、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
未幾耶穌知諸事已成、為應經言、故曰:『予渴!』
-
New International Version
Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said,“ I am thirsty.”
-
New International Reader's Version
Later, Jesus knew that everything had now been finished. He also knew that what Scripture said must come true. So he said,“ I am thirsty.”
-
English Standard Version
After this, Jesus, knowing that all was now finished, said( to fulfill the Scripture),“ I thirst.”
-
New Living Translation
Jesus knew that his mission was now finished, and to fulfill Scripture he said,“ I am thirsty.”
-
Christian Standard Bible
After this, when Jesus knew that everything was now finished that the Scripture might be fulfilled, he said,“ I’m thirsty.”
-
New American Standard Bible
After this, Jesus, knowing that all things had already been accomplished, in order that the Scripture would be fulfilled,* said,“ I am thirsty.”
-
New King James Version
After this, Jesus, knowing that all things were now accomplished, that the Scripture might be fulfilled, said,“ I thirst!”
-
Holman Christian Standard Bible
After this, when Jesus knew that everything was now accomplished that the Scripture might be fulfilled, He said,“ I’m thirsty!”
-
King James Version
After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
-
New English Translation
After this Jesus, realizing that by this time everything was completed, said( in order to fulfill the scripture),“ I am thirsty!”
-
World English Bible
After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said,“ I am thirsty.”