<< John 19:26 >>

本节经文

  • English Standard Version
    When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby, he said to his mother,“ Woman, behold, your son!”
  • 新标点和合本
    耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对他母亲说:“母亲,看,你的儿子!”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲,看,你的儿子!”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲,看,你的儿子!”
  • 当代译本
    耶稣看见祂的母亲和祂所爱的门徒都站在旁边,就对母亲说:“妇人,看啊,他是你的儿子。”
  • 圣经新译本
    耶稣看见母亲,又看见他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲(“母亲”原文作“妇人”),看!你的儿子。”
  • 中文标准译本
    耶稣看到母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲,看哪,你的儿子!”
  • 新標點和合本
    耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對他母親說:「母親,看,你的兒子!」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親,看,你的兒子!」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親,看,你的兒子!」
  • 當代譯本
    耶穌看見祂的母親和祂所愛的門徒都站在旁邊,就對母親說:「婦人,看啊,他是你的兒子。」
  • 聖經新譯本
    耶穌看見母親,又看見他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:“母親(“母親”原文作“婦人”),看!你的兒子。”
  • 呂振中譯本
    耶穌見母親和所愛的那門徒在旁邊站着,就對母親說:『媽媽,看哪,你的兒子!』
  • 中文標準譯本
    耶穌看到母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親,看哪,你的兒子!」
  • 文理和合譯本
    耶穌見其母及所愛之徒立於旁、謂母曰、媼歟、視爾子、
  • 文理委辦譯本
    耶穌見母及所愛之門徒立、乃告其母曰、是乃爾子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌見其母、及所愛之門徒近立、乃告母曰、母歟、是乃爾子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌見聖母及愛徒並立、乃謂聖母曰:『夫人、此爾子也!』
  • New International Version
    When Jesus saw his mother there, and the disciple whom he loved standing nearby, he said to her,“ Woman, here is your son,”
  • New International Reader's Version
    Jesus saw his mother there. He also saw the disciple he loved standing nearby. Jesus said to his mother,“ Dear woman, here is your son.”
  • New Living Translation
    When Jesus saw his mother standing there beside the disciple he loved, he said to her,“ Dear woman, here is your son.”
  • Christian Standard Bible
    When Jesus saw his mother and the disciple he loved standing there, he said to his mother,“ Woman, here is your son.”
  • New American Standard Bible
    So when Jesus saw His mother, and the disciple whom He loved standing nearby, He* said to His mother,“ Woman, behold, your son!”
  • New King James Version
    When Jesus therefore saw His mother, and the disciple whom He loved standing by, He said to His mother,“ Woman, behold your son!”
  • American Standard Version
    When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold, thy son!
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus saw His mother and the disciple He loved standing there, He said to His mother,“ Woman, here is your son.”
  • King James Version
    When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
  • New English Translation
    So when Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother,“ Woman, look, here is your son!”
  • World English Bible
    Therefore when Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother,“ Woman, behold, your son!”

交叉引用

  • John 13:23
    One of his disciples, whom Jesus loved, was reclining at table at Jesus’ side,
  • John 2:4
    And Jesus said to her,“ Woman, what does this have to do with me? My hour has not yet come.”
  • John 20:2
    So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them,“ They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.”
  • John 21:7
    That disciple whom Jesus loved therefore said to Peter,“ It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment, for he was stripped for work, and threw himself into the sea.
  • John 21:20
    Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them, the one who also had leaned back against him during the supper and had said,“ Lord, who is it that is going to betray you?”
  • John 21:24
    This is the disciple who is bearing witness about these things, and who has written these things, and we know that his testimony is true.