<< 约翰福音 19:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们就彼此说:“我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。”这要应验经上的话说:“他们分了我的外衣,为我的里衣拈阄。”兵丁果然做了这事。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们就彼此说:“我们不要撕开,我们抽签,看是谁的。”这要应验经上的话说:“他们分了我的外衣,为我的内衣抽签。”士兵果然做了这些事。
  • 和合本2010(神版)
    他们就彼此说:“我们不要撕开,我们抽签,看是谁的。”这要应验经上的话说:“他们分了我的外衣,为我的内衣抽签。”士兵果然做了这些事。
  • 圣经当代译本修订版
    他们就商量说:“不要撕破它,让我们抽签决定给谁吧。”这件事是要应验圣经上的话:“他们分了我的外衣,又为我的内衣抽签。”士兵果然这样做了。
  • 圣经新译本
    因此,他们彼此说:“我们不要把它撕开,我们来抽签吧,看看是谁的。”这就应验了经上所说的:“他们分了我的外衣,又为我的内衣抽签。”士兵果然这样作了。
  • 中文标准译本
    他们彼此说:“不要把它撕开,让我们抽签,看它是谁的。”这是为要应验经上的话:“他们分了我的衣服,又为我的衣裳抽签。”士兵们果然做了这些事。
  • 新標點和合本
    他們就彼此說:「我們不要撕開,只要拈鬮,看誰得着。」這要應驗經上的話說:他們分了我的外衣,為我的裏衣拈鬮。兵丁果然做了這事。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們就彼此說:「我們不要撕開,我們抽籤,看是誰的。」這要應驗經上的話說:「他們分了我的外衣,為我的內衣抽籤。」士兵果然做了這些事。
  • 和合本2010(神版)
    他們就彼此說:「我們不要撕開,我們抽籤,看是誰的。」這要應驗經上的話說:「他們分了我的外衣,為我的內衣抽籤。」士兵果然做了這些事。
  • 聖經當代譯本修訂版
    他們就商量說:「不要撕破它,讓我們抽籤決定給誰吧。」這件事是要應驗聖經上的話:「他們分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。」士兵果然這樣做了。
  • 聖經新譯本
    因此,他們彼此說:“我們不要把它撕開,我們來抽籤吧,看看是誰的。”這就應驗了經上所說的:“他們分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。”士兵果然這樣作了。
  • 呂振中譯本
    他們就彼此說:『我們不要撕裂它,只要抓鬮、看是誰的』;這是要應驗一段經,說:『他們彼此分了我的衣裳,為了我的服裝來拈鬮。』士兵果然這樣作了。
  • 中文標準譯本
    他們彼此說:「不要把它撕開,讓我們抽籤,看它是誰的。」這是為要應驗經上的話:「他們分了我的衣服,又為我的衣裳抽籤。」士兵們果然做了這些事。
  • 文理和合譯本
    士卒相語曰、勿裂之、鬮觀誰得、以應經所云、彼分我衣、而鬮我服、斯事士卒果行之、
  • 文理委辦譯本
    士卒相語曰、勿裂之、鬮觀誰得、經云、分我外服、鬮我裏衣、應矣、士卒所為者如是也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兵卒相語曰、毋裂之、可為之鬮、以觀誰得、是為應經所載云、彼分我外服、為我裏衣而鬮、兵卒所為者果如是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兵士乃相與曰:『毋裂、且拈鬮以觀孰得。』經云:『分我外服、鬮我內衣。』
  • New International Version
    “ Let’s not tear it,” they said to one another.“ Let’s decide by lot who will get it.” This happened that the scripture might be fulfilled that said,“ They divided my clothes among them and cast lots for my garment.” So this is what the soldiers did.
  • New International Reader's Version
    “ Let’s not tear it,” they said to one another.“ Let’s cast lots to see who will get it.” This happened so that Scripture would come true. It says,“ They divided up my clothes among them. They cast lots for what I was wearing.”( Psalm 22:18) So that is what the soldiers did.
  • English Standard Version
    so they said to one another,“ Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be.” This was to fulfill the Scripture which says,“ They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots.” So the soldiers did these things,
  • New Living Translation
    So they said,“ Rather than tearing it apart, let’s throw dice for it.” This fulfilled the Scripture that says,“ They divided my garments among themselves and threw dice for my clothing.” So that is what they did.
  • Christian Standard Bible
    So they said to one another,“ Let’s not tear it, but cast lots for it, to see who gets it.” This happened that the Scripture might be fulfilled that says: They divided my clothes among themselves, and they cast lots for my clothing. This is what the soldiers did.
  • New American Standard Bible
    So they said to one another,“ Let’s not tear it, but cast lots for it, to decide whose it shall be.” This happened so that the Scripture would be fulfilled:“ They divided My garments among themselves, and they cast lots for My clothing.” Therefore the soldiers did these things.
  • New King James Version
    They said therefore among themselves,“ Let us not tear it, but cast lots for it, whose it shall be,” that the Scripture might be fulfilled which says:“ They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots.” Therefore the soldiers did these things.
  • American Standard Version
    They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they said to one another,“ Let’s not tear it, but cast lots for it, to see who gets it.” They did this to fulfill the Scripture that says: They divided My clothes among themselves, and they cast lots for My clothing. And this is what the soldiers did.
  • King James Version
    They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
  • New English Translation
    So the soldiers said to one another,“ Let’s not tear it, but throw dice to see who will get it.” This took place to fulfill the scripture that says,“ They divided my garments among them, and for my clothing they threw dice.” So the soldiers did these things.
  • World English Bible
    Then they said to one another,“ Let’s not tear it, but cast lots for it to decide whose it will be,” that the Scripture might be fulfilled, which says,“ They parted my garments among them. For my cloak they cast lots.” Therefore the soldiers did these things.

交叉引用

  • 诗篇 22:18
    他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
  • 约翰福音 19:28
    这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。”
  • 约翰福音 19:36-37
    这些事成了,为要应验经上的话说:“他的骨头一根也不可折断。”经上又有一句说:“他们要仰望自己所扎的人。”
  • 使徒行传 13:27
    耶路撒冷居住的人和他们的官长,因为不认识基督,也不明白每安息日所读众先知的书,就把基督定了死罪,正应了先知的预言;
  • 约翰福音 10:35
    经上的话是不能废的;若那些承受神道的人尚且称为神,
  • 约翰福音 12:38-39
    这是要应验先知以赛亚的话,说:“主啊,我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”他们所以不能信,因为以赛亚又说:
  • 以赛亚书 10:7
    然而,他不是这样的意思;他心也不这样打算。他心里倒想毁灭,剪除不少的国。