<< Иоанна 19:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版)
    彼拉多又写了一个牌子,钉在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 和合本2010(神版)
    彼拉多又写了一个牌子,钉在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”
  • 当代译本
    彼拉多写了一个告示,安在十字架上,上面写着“犹太人的王,拿撒勒人耶稣”。
  • 圣经新译本
    彼拉多写了一个牌子,放在十字架上头,写的是:“犹太人的王拿撒勒人耶稣。”
  • 中文标准译本
    彼拉多还写了一个牌子,挂在十字架上,写的是:“拿撒勒人耶稣,犹太人的王。”
  • 新標點和合本
    彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版)
    彼拉多又寫了一個牌子,釘在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 和合本2010(神版)
    彼拉多又寫了一個牌子,釘在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
  • 當代譯本
    彼拉多寫了一個告示,安在十字架上,上面寫著「猶太人的王,拿撒勒人耶穌」。
  • 聖經新譯本
    彼拉多寫了一個牌子,放在十字架上頭,寫的是:“猶太人的王拿撒勒人耶穌。”
  • 呂振中譯本
    彼拉多也寫了一個罪名,安在十字架上;寫的是:「拿撒勒人耶穌,猶太人的王!」
  • 中文標準譯本
    彼拉多還寫了一個牌子,掛在十字架上,寫的是:「拿撒勒人耶穌,猶太人的王。」
  • 文理和合譯本
    彼拉多書標懸於十架、曰、猶太人王、拿撒勒耶穌、
  • 文理委辦譯本
    彼拉多書標榜十字架、曰猶太王、拿撒勒耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼拉多書標置於十字架上、曰、猶太人王拿撒勒耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比辣多書標、懸之架上曰:『納匝勒耶穌、猶太人王。』
  • New International Version
    Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: jesus of nazareth, the king of the jews.
  • New International Reader's Version
    Pilate had a notice prepared. It was fastened to the cross. It read, jesus of nazareth, the king of the jews.
  • English Standard Version
    Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read,“ Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
  • New Living Translation
    And Pilate posted a sign on the cross that read,“ Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
  • Christian Standard Bible
    Pilate also had a sign made and put on the cross. It said: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • New American Standard Bible
    Now Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It was written:“ JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.”
  • New King James Version
    Now Pilate wrote a title and put it on the cross. And the writing was: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • American Standard Version
    And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pilate also had a sign lettered and put on the cross. The inscription was: JESUS THE NAZARENE THE KING OF THE JEWS.
  • King James Version
    And Pilate wrote a title, and put[ it] on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
  • New English Translation
    Pilate also had a notice written and fastened to the cross, which read:“ Jesus the Nazarene, the king of the Jews.”
  • World English Bible
    Pilate wrote a title also, and put it on the cross. There was written,“ JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.”

交叉引用

  • Луки 23:38
    There was a written notice above him, which read: this is the king of the jews. (niv)
  • Марка 15:26
    The written notice of the charge against him read: the king of the jews. (niv)
  • Матфея 27:37
    Above his head they placed the written charge against him: this is jesus, the king of the jews. (niv)
  • Иоанна 19:14
    It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon.“ Here is your king,” Pilate said to the Jews. (niv)
  • Иоанна 19:3
    and went up to him again and again, saying,“ Hail, king of the Jews!” And they slapped him in the face. (niv)
  • Деяния 3:6
    Then Peter said,“ Silver or gold I do not have, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.” (niv)
  • Иоанна 19:12
    From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jewish leaders kept shouting,“ If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar.” (niv)
  • Иоанна 18:33
    Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him,“ Are you the king of the Jews?” (niv)
  • Иоанна 1:45-46
    Philip found Nathanael and told him,“ We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote— Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”“ Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked.“ Come and see,” said Philip. (niv)
  • Деяния 26:9
    “ I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth. (niv)
  • Иоанна 1:49
    Then Nathanael declared,“ Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.” (niv)
  • Иоанна 19:21
    The chief priests of the Jews protested to Pilate,“ Do not write‘ The King of the Jews,’ but that this man claimed to be king of the Jews. (niv)