<< 约翰福音 19:17 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣自己背着十字架出来,前往一个叫“骷髅地”的地方,希伯来语叫做“各各他”。
  • 新标点和合本
    他们就把耶稣带了去。耶稣背着自己的十字架出来,到了一个地方,名叫“髑髅地”,希伯来话叫各各他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣背着自己的十字架出来,到了一个地方,名叫“髑髅地”,希伯来话叫各各他。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣背着自己的十字架出来,到了一个地方,名叫“髑髅地”,希伯来话叫各各他。
  • 当代译本
    耶稣背着自己的十字架出来,前往髑髅地,那地方希伯来话叫各各他。
  • 圣经新译本
    他们把耶稣带去了。耶稣自己背着十字架出来,到了一个名叫“髑髅”的地方,希伯来话叫各各他。
  • 新標點和合本
    他們就把耶穌帶了去。耶穌背着自己的十字架出來,到了一個地方,名叫「髑髏地」,希伯來話叫各各他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌背着自己的十字架出來,到了一個地方,名叫「髑髏地」,希伯來話叫各各他。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌背着自己的十字架出來,到了一個地方,名叫「髑髏地」,希伯來話叫各各他。
  • 當代譯本
    耶穌背著自己的十字架出來,前往髑髏地,那地方希伯來話叫各各他。
  • 聖經新譯本
    他們把耶穌帶去了。耶穌自己背著十字架出來,到了一個名叫“髑髏”的地方,希伯來話叫各各他。
  • 呂振中譯本
    耶穌自己背着十字架出來,到了一個地方叫頭蓋骨,希伯來土話叫各各他的地方;
  • 中文標準譯本
    耶穌自己背著十字架出來,前往一個叫「骷髏地」的地方,希伯來語叫做「各各他」。
  • 文理和合譯本
    眾曳之、耶穌自負十架而出、至一地、名髑髏處、希伯來音、曰各各他、
  • 文理委辦譯本
    耶穌負十字架出、至一所、名髑髏處、希伯來語曰各各他、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌負其十字架而出、至一所、名觸髏處、希伯來言、曰各各他、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾執耶穌、曳之出;耶穌親荷十字架、至一地、名觸髏地希伯來語曰格爾格他、
  • New International Version
    Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull( which in Aramaic is called Golgotha).
  • New International Reader's Version
    He had to carry his own cross. He went out to a place called the Skull. In the Aramaic language it was called Golgotha.
  • English Standard Version
    and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called Golgotha.
  • New Living Translation
    Carrying the cross by himself, he went to the place called Place of the Skull( in Hebrew, Golgotha).
  • Christian Standard Bible
    Carrying the cross by himself, he went out to what is called Place of the Skull, which in Aramaic is called Golgotha.
  • New American Standard Bible
    They took Jesus, therefore, and He went out, carrying His own cross, to the place called the Place of a Skull, which in Hebrew is called, Golgotha.
  • New King James Version
    And He, bearing His cross, went out to a place called the Place of a Skull, which is called in Hebrew, Golgotha,
  • American Standard Version
    They took Jesus therefore: and he went out, bearing the cross for himself, unto the place called The place of a skull, which is called in Hebrew Golgotha:
  • Holman Christian Standard Bible
    Carrying His own cross, He went out to what is called Skull Place, which in Hebrew is called Golgotha.
  • King James Version
    And he bearing his cross went forth into a place called[ the place] of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
  • New English Translation
    and carrying his own cross he went out to the place called“ The Place of the Skull”( called in Aramaic Golgotha).
  • World English Bible
    He went out, bearing his cross, to the place called“ The Place of a Skull”, which is called in Hebrew,“ Golgotha”,

交叉引用

  • 路加福音 23:33
    当他们来到一个地方,叫做“骷髅”,就在那里把耶稣钉上十字架,又钉了那两个囚犯,一个在右边,一个在左边。
  • 路加福音 23:26
    他们把耶稣带走的时候,抓了一个从乡下来的古利奈人西门,把十字架放在他身上,要他背着,跟在耶稣后面。
  • 路加福音 14:27
    凡是不背着自己的十字架来跟从我的,也不能做我的门徒。
  • 使徒行传 7:58
    把他拉到城外,用石头砸他。那些见证人把自己的外衣放在一个称为扫罗的年轻人脚前。
  • 希伯来书 13:11-13
    原来动物的血由大祭司带进圣所,是为了赎罪,而动物的身体却在营地外面被烧掉;所以耶稣为了藉着自己的血使子民分别为圣,也在城门外受难。因此,让我们到营地外面他那里去,担当他所受的责骂。
  • 马可福音 8:34
    于是,耶稣把众人和他的门徒们一起召来,对他们说:“如果有人想要跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。
  • 马太福音 27:37
    又在他的头上方,安了他的罪状牌,上面写道:“这是耶稣,犹太人的王。”
  • 马太福音 16:24
    于是,耶稣对他的门徒们说:“如果有人想要来跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。
  • 利未记 16:21-22
  • 马太福音 10:38
    不背起自己的十字架来跟从我的,也不配属于我。
  • 民数记 15:35-36
  • 马可福音 15:21-23
    有一个古利奈人西门,是亚历山大和鲁弗斯的父亲,正从乡下来,经过那里。他们就强迫他来背耶稣的十字架。他们把耶稣带到一个叫各各他的地方——“各各他”翻译出来就是“骷髅地”;然后把调了没药的酒给耶稣,但他不接受。
  • 路加福音 23:38
    在耶稣的上方有一个牌子:“这是犹太人的王。”
  • 马可福音 10:21
    耶稣注视着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去卖掉你所拥有的,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。”
  • 马可福音 15:26
    他的罪状牌上写的是:“犹太人的王。”
  • 路加福音 9:23
    耶稣又对大家说:“如果有人想要来跟从我,他就当否定自己,天天背起自己的十字架,然后跟从我。
  • 利未记 24:14
  • 马太福音 27:31-34
    他们戏弄完了,就脱下他深红色的袍子,给他穿上他自己的衣服,然后把他带走,要钉上十字架。他们出去的时候,遇见一个名叫西门的古利奈人,就强迫这个人来背耶稣的十字架。他们来到一个地方,叫“各各他”——这意思是“骷髅地”;他们把胆汁调和的酒给耶稣喝。耶稣尝了,不肯喝。
  • 列王纪上 21:13
  • 马可福音 15:32
    这个基督,以色列的王,现在让他从十字架上下来吧,好让我们看了就相信!”与耶稣一起被钉十字架的人也责骂他。