<< 約翰福音 19:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    時乃備逾越節之日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
  • 新标点和合本
    那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪,这是你们的王!”
  • 和合本2010(上帝版)
    那日是逾越节的预备日,约在正午。彼拉多对犹太人说:“看哪,你们的王!”
  • 和合本2010(神版)
    那日是逾越节的预备日,约在正午。彼拉多对犹太人说:“看哪,你们的王!”
  • 当代译本
    那天正是逾越节的预备日,大约在中午十二时,彼拉多对犹太人说:“看啊!你们的王。”
  • 圣经新译本
    那天是逾越节的预备日,约在正午的时候。彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
  • 中文标准译本
    那天是逾越节的预备日,大约在中午十二点,彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
  • 新標點和合本
    那日是預備逾越節的日子,約有午正。彼拉多對猶太人說:「看哪,這是你們的王!」
  • 和合本2010(上帝版)
    那日是逾越節的預備日,約在正午。彼拉多對猶太人說:「看哪,你們的王!」
  • 和合本2010(神版)
    那日是逾越節的預備日,約在正午。彼拉多對猶太人說:「看哪,你們的王!」
  • 當代譯本
    那天正是逾越節的預備日,大約在中午十二時,彼拉多對猶太人說:「看啊!你們的王。」
  • 聖經新譯本
    那天是逾越節的預備日,約在正午的時候。彼拉多對猶太人說:“看,你們的王!”
  • 呂振中譯本
    那一天是逾越節的豫備日,大約在中午十二點。彼拉多對猶太人說;『看哪,你們的王!』
  • 中文標準譯本
    那天是逾越節的預備日,大約在中午十二點,彼拉多對猶太人說:「看,你們的王!」
  • 文理委辦譯本
    時、逾越節之備日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時乃備逾越節之日、約日中、日中原文作第六時彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是日適值免難節預備日、時在正午。比辣多謂猶大人曰:『睹爾王!』
  • New International Version
    It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon.“ Here is your king,” Pilate said to the Jews.
  • New International Reader's Version
    It was about noon on Preparation Day in Passover Week.“ Here is your king,” Pilate said to the Jews.
  • English Standard Version
    Now it was the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour. He said to the Jews,“ Behold your King!”
  • New Living Translation
    It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people,“ Look, here is your king!”
  • Christian Standard Bible
    It was the preparation day for the Passover, and it was about noon. Then he told the Jews,“ Here is your king!”
  • New American Standard Bible
    Now it was the day of preparation for the Passover; it was about the sixth hour. And he* said to the Jews,“ Look, your King!”
  • New King James Version
    Now it was the Preparation Day of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews,“ Behold your King!”
  • American Standard Version
    Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!
  • Holman Christian Standard Bible
    It was the preparation day for the Passover, and it was about six in the morning. Then he told the Jews,“ Here is your king!”
  • King James Version
    And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
  • New English Translation
    ( Now it was the day of preparation for the Passover, about noon.) Pilate said to the Jewish leaders,“ Look, here is your king!”
  • World English Bible
    Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. He said to the Jews,“ Behold, your King!”

交叉引用

  • 馬太福音 27:62
    翌日、即備節之次日、祭司諸長與法利賽人、集謁彼拉多曰、
  • 馬可福音 15:25
    釘時、乃在巳初、
  • 約翰福音 19:5
    於是耶穌冠棘冕、衣紫袍而出、彼拉多又謂眾曰、試觀斯人、
  • 約翰福音 19:42
    因猶太人備節之日、且墓邇、故葬耶穌於彼焉、
  • 馬可福音 15:42
    是日乃備節之日、即安息之前一日、
  • 約翰福音 19:19-22
    彼拉多書標懸於十架、曰、猶太人王、拿撒勒耶穌、猶太人多讀此標、因耶穌釘處近邑、且以希伯來、羅馬、希利尼文書之、猶太祭司諸長、謂彼拉多曰、勿書猶太人王、惟書自謂猶太人王、彼拉多曰、我所書者已書之矣、○
  • 馬可福音 15:33-34
    自午正至申初、徧地晦冥、申初、耶穌大聲呼曰、㕽唎、㕽唎、啦嗎[口撒][口駁]𠯈呢、譯即我上帝、我上帝、何遺我耶、
  • 路加福音 23:54
    時乃備節之期、安息日伊邇、
  • 約翰福音 19:31-32
    時乃備節之日、猶太人不欲安息日留屍於十架、蓋此安息日、乃大日也、遂求彼拉多令折其脛、而去之、士卒至、將與之同釘者、以次折其脛、
  • 約翰福音 19:3
    曰、安哉、猶太人王歟、遂批之、