<< 约翰福音 19:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪,这是你们的王!”
  • 和合本2010(上帝版)
    那日是逾越节的预备日,约在正午。彼拉多对犹太人说:“看哪,你们的王!”
  • 和合本2010(神版)
    那日是逾越节的预备日,约在正午。彼拉多对犹太人说:“看哪,你们的王!”
  • 当代译本
    那天正是逾越节的预备日,大约在中午十二时,彼拉多对犹太人说:“看啊!你们的王。”
  • 圣经新译本
    那天是逾越节的预备日,约在正午的时候。彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
  • 中文标准译本
    那天是逾越节的预备日,大约在中午十二点,彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
  • 新標點和合本
    那日是預備逾越節的日子,約有午正。彼拉多對猶太人說:「看哪,這是你們的王!」
  • 和合本2010(上帝版)
    那日是逾越節的預備日,約在正午。彼拉多對猶太人說:「看哪,你們的王!」
  • 和合本2010(神版)
    那日是逾越節的預備日,約在正午。彼拉多對猶太人說:「看哪,你們的王!」
  • 當代譯本
    那天正是逾越節的預備日,大約在中午十二時,彼拉多對猶太人說:「看啊!你們的王。」
  • 聖經新譯本
    那天是逾越節的預備日,約在正午的時候。彼拉多對猶太人說:“看,你們的王!”
  • 呂振中譯本
    那一天是逾越節的豫備日,大約在中午十二點。彼拉多對猶太人說;『看哪,你們的王!』
  • 中文標準譯本
    那天是逾越節的預備日,大約在中午十二點,彼拉多對猶太人說:「看,你們的王!」
  • 文理和合譯本
    時乃備逾越節之日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
  • 文理委辦譯本
    時、逾越節之備日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時乃備逾越節之日、約日中、日中原文作第六時彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是日適值免難節預備日、時在正午。比辣多謂猶大人曰:『睹爾王!』
  • New International Version
    It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon.“ Here is your king,” Pilate said to the Jews.
  • New International Reader's Version
    It was about noon on Preparation Day in Passover Week.“ Here is your king,” Pilate said to the Jews.
  • English Standard Version
    Now it was the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour. He said to the Jews,“ Behold your King!”
  • New Living Translation
    It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people,“ Look, here is your king!”
  • Christian Standard Bible
    It was the preparation day for the Passover, and it was about noon. Then he told the Jews,“ Here is your king!”
  • New American Standard Bible
    Now it was the day of preparation for the Passover; it was about the sixth hour. And he* said to the Jews,“ Look, your King!”
  • New King James Version
    Now it was the Preparation Day of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews,“ Behold your King!”
  • American Standard Version
    Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!
  • Holman Christian Standard Bible
    It was the preparation day for the Passover, and it was about six in the morning. Then he told the Jews,“ Here is your king!”
  • King James Version
    And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
  • New English Translation
    ( Now it was the day of preparation for the Passover, about noon.) Pilate said to the Jewish leaders,“ Look, here is your king!”
  • World English Bible
    Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. He said to the Jews,“ Behold, your King!”

交叉引用

  • 马太福音 27:62
    次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:
  • 马可福音 15:25
    钉他在十字架上是巳初的时候。
  • 约翰福音 19:5
    耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说:“你们看这个人!”
  • 约翰福音 19:42
    只因是犹太人的预备日,又因那坟墓近,他们就把耶稣安放在那里。
  • 马可福音 15:42
    到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
  • 约翰福音 19:19-22
    彼拉多又用牌子写了一个名号,安在十字架上,写的是:“犹太人的王,拿撒勒人耶稣。”有许多犹太人念这名号;因为耶稣被钉十字架的地方与城相近,并且是用希伯来、罗马、希腊三样文字写的。犹太人的祭司长就对彼拉多说:“不要写‘犹太人的王’,要写‘他自己说:我是犹太人的王’。”彼拉多说:“我所写的,我已经写上了。”
  • 马可福音 15:33-34
    从午正到申初,遍地都黑暗了。申初的时候,耶稣大声喊着说:“以罗伊!以罗伊!拉马撒巴各大尼?”(翻出来就是:我的神!我的神!为什么离弃我?)
  • 路加福音 23:54
    那日是预备日,安息日也快到了。
  • 约翰福音 19:31-32
    犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。于是兵丁来,把头一个人的腿,并与耶稣同钉第二个人的腿,都打断了。
  • 约翰福音 19:3
    又挨近他,说:“恭喜,犹太人的王啊!”他们就用手掌打他。