<< 約翰福音 19:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那天是逾越節的預備日,約在正午的時候。彼拉多對猶太人說:“看,你們的王!”
  • 新标点和合本
    那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪,这是你们的王!”
  • 和合本2010(上帝版)
    那日是逾越节的预备日,约在正午。彼拉多对犹太人说:“看哪,你们的王!”
  • 和合本2010(神版)
    那日是逾越节的预备日,约在正午。彼拉多对犹太人说:“看哪,你们的王!”
  • 当代译本
    那天正是逾越节的预备日,大约在中午十二时,彼拉多对犹太人说:“看啊!你们的王。”
  • 圣经新译本
    那天是逾越节的预备日,约在正午的时候。彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
  • 中文标准译本
    那天是逾越节的预备日,大约在中午十二点,彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
  • 新標點和合本
    那日是預備逾越節的日子,約有午正。彼拉多對猶太人說:「看哪,這是你們的王!」
  • 和合本2010(上帝版)
    那日是逾越節的預備日,約在正午。彼拉多對猶太人說:「看哪,你們的王!」
  • 和合本2010(神版)
    那日是逾越節的預備日,約在正午。彼拉多對猶太人說:「看哪,你們的王!」
  • 當代譯本
    那天正是逾越節的預備日,大約在中午十二時,彼拉多對猶太人說:「看啊!你們的王。」
  • 呂振中譯本
    那一天是逾越節的豫備日,大約在中午十二點。彼拉多對猶太人說;『看哪,你們的王!』
  • 中文標準譯本
    那天是逾越節的預備日,大約在中午十二點,彼拉多對猶太人說:「看,你們的王!」
  • 文理和合譯本
    時乃備逾越節之日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
  • 文理委辦譯本
    時、逾越節之備日、約日中、彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時乃備逾越節之日、約日中、日中原文作第六時彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是日適值免難節預備日、時在正午。比辣多謂猶大人曰:『睹爾王!』
  • New International Version
    It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon.“ Here is your king,” Pilate said to the Jews.
  • New International Reader's Version
    It was about noon on Preparation Day in Passover Week.“ Here is your king,” Pilate said to the Jews.
  • English Standard Version
    Now it was the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour. He said to the Jews,“ Behold your King!”
  • New Living Translation
    It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people,“ Look, here is your king!”
  • Christian Standard Bible
    It was the preparation day for the Passover, and it was about noon. Then he told the Jews,“ Here is your king!”
  • New American Standard Bible
    Now it was the day of preparation for the Passover; it was about the sixth hour. And he* said to the Jews,“ Look, your King!”
  • New King James Version
    Now it was the Preparation Day of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews,“ Behold your King!”
  • American Standard Version
    Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!
  • Holman Christian Standard Bible
    It was the preparation day for the Passover, and it was about six in the morning. Then he told the Jews,“ Here is your king!”
  • King James Version
    And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
  • New English Translation
    ( Now it was the day of preparation for the Passover, about noon.) Pilate said to the Jewish leaders,“ Look, here is your king!”
  • World English Bible
    Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. He said to the Jews,“ Behold, your King!”

交叉引用

  • 馬太福音 27:62
    第二天,就是過了“預備日”的那一天,祭司長和法利賽人去見彼拉多,說:
  • 馬可福音 15:25
    他們釘他十字架的時候,是在上午九點鐘。
  • 約翰福音 19:5
    於是耶穌出來,戴著荊棘的冠冕,披著紫色的外袍。彼拉多對他們說:“看,這個人!”
  • 約翰福音 19:42
    因為那天是猶太人的預備日,又因為那墓穴就在附近,他們就把耶穌葬在那裡。
  • 馬可福音 15:42
    到了晚上,因為是預備日,就是安息日的前一日,
  • 約翰福音 19:19-22
    彼拉多寫了一個牌子,放在十字架上頭,寫的是:“猶太人的王拿撒勒人耶穌。”有許多猶太人念了這牌子上所寫的,因為耶穌釘十字架的地方離城不遠,而且那牌子是用希伯來文、拉丁文和希臘文寫的。猶太人的祭司長對彼拉多說:“不要寫‘猶太人的王’,要寫‘這個人自稱:我是猶太人的王’。”彼拉多說:“我所寫的,我已經寫了!”
  • 馬可福音 15:33-34
    從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。下午三點的時候,耶穌大聲呼號:“以羅伊,以羅伊,拉馬撒巴各大尼?”這句話譯出來就是:“我的神,我的神,你為甚麼離棄我?”
  • 路加福音 23:54
    那天是預備日,安息日就要開始,
  • 約翰福音 19:31-32
    因為那天是預備日,為了要避免屍體在安息日留在十字架上(因為那安息日是個重要的日子),猶太人就請求彼拉多打斷那些被釘十字架的人的腿,把他們拿下來。於是士兵來了,把和耶穌一同釘十字架的那兩個人的腿都先後打斷了。
  • 約翰福音 19:3
    然後來到他面前,說:“猶太人的王萬歲!”並且用手掌打他。