<< 約翰福音 19:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    由是彼拉多思何以釋之、猶太人呼曰、爾釋斯人、非忠於該撒、凡擅謂為王者、叛該撒也、
  • 新标点和合本
    从此,彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    从此,彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,你就不是凯撒的忠臣。凡自立为王的就是背叛凯撒。”
  • 和合本2010(神版)
    从此,彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,你就不是凯撒的忠臣。凡自立为王的就是背叛凯撒。”
  • 当代译本
    从那时起,彼拉多想要释放耶稣,可是犹太人却一直喊叫:“如果你释放这个人,你就不是凯撒的忠臣。凡自以为王的,就是背叛凯撒。”
  • 圣经新译本
    从那时起,彼拉多想释放耶稣;可是犹太人却喊叫说:“如果你释放这个人,就不是凯撒的忠臣了。凡是自命为王的,就是与凯撒为敌。”
  • 中文标准译本
    由此,彼拉多就想要释放耶稣。可是犹太人喊叫说:“你如果释放这个人,就不是凯撒的朋友了。所有把自己当做王的,就是反对凯撒的!”
  • 新標點和合本
    從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊着說:「你若釋放這個人,就不是凱撒的忠臣。凡以自己為王的,就是背叛凱撒了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊着說:「你若釋放這個人,你就不是凱撒的忠臣。凡自立為王的就是背叛凱撒。」
  • 和合本2010(神版)
    從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊着說:「你若釋放這個人,你就不是凱撒的忠臣。凡自立為王的就是背叛凱撒。」
  • 當代譯本
    從那時起,彼拉多想要釋放耶穌,可是猶太人卻一直喊叫:「如果你釋放這個人,你就不是凱撒的忠臣。凡自以為王的,就是背叛凱撒。」
  • 聖經新譯本
    從那時起,彼拉多想釋放耶穌;可是猶太人卻喊叫說:“如果你釋放這個人,就不是凱撒的忠臣了。凡是自命為王的,就是與凱撒為敵。”
  • 呂振中譯本
    從此彼拉多就想法子要釋放耶穌;無奈猶太人直嚷着說:『你若釋放這個人,就不是「該撒的忠臣」了;凡以自己為王的,就是頂撞着該撒。』
  • 中文標準譯本
    由此,彼拉多就想要釋放耶穌。可是猶太人喊叫說:「你如果釋放這個人,就不是凱撒的朋友了。所有把自己當做王的,就是反對凱撒的!」
  • 文理委辦譯本
    是後、彼拉多欲釋之、猶太人呼曰、自謂王者叛該撒若釋此人、則不臣該撒、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自是彼拉多欲釋之、猶太人呼曰、爾釋此人、則非該撒之忠臣、凡自稱為王者、即叛該撒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此後比辣多更圖釋之;詎猶太人疾呼曰:『爾釋此人、則不得為凱撒友矣!凡自稱為王者、即與凱撒為敵者也。』
  • New International Version
    From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jewish leaders kept shouting,“ If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar.”
  • New International Reader's Version
    From then on, Pilate tried to set Jesus free. But the Jewish leaders kept shouting,“ If you let this man go, you are not Caesar’s friend! Anyone who claims to be a king is against Caesar!”
  • English Standard Version
    From then on Pilate sought to release him, but the Jews cried out,“ If you release this man, you are not Caesar’s friend. Everyone who makes himself a king opposes Caesar.”
  • New Living Translation
    Then Pilate tried to release him, but the Jewish leaders shouted,“ If you release this man, you are no‘ friend of Caesar.’ Anyone who declares himself a king is a rebel against Caesar.”
  • Christian Standard Bible
    From that moment Pilate kept trying to release him. But the Jews shouted,“ If you release this man, you are not Caesar’s friend. Anyone who makes himself a king opposes Caesar!”
  • New American Standard Bible
    As a result of this, Pilate made efforts to release Him; but the Jews shouted, saying,“ If you release this Man, you are not a friend of Caesar; everyone who makes himself out to be a king opposes Caesar!”
  • New King James Version
    From then on Pilate sought to release Him, but the Jews cried out, saying,“ If you let this Man go, you are not Caesar’s friend. Whoever makes himself a king speaks against Caesar.”
  • American Standard Version
    Upon this Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou release this man, thou art not Cæsar’s friend: every one that maketh himself a king speaketh against Cæsar.
  • Holman Christian Standard Bible
    From that moment Pilate made every effort to release Him. But the Jews shouted,“ If you release this man, you are not Caesar’s friend. Anyone who makes himself a king opposes Caesar!”
  • King James Version
    And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar’s friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
  • New English Translation
    From this point on, Pilate tried to release him. But the Jewish leaders shouted out,“ If you release this man, you are no friend of Caesar! Everyone who claims to be a king opposes Caesar!”
  • World English Bible
    At this, Pilate was seeking to release him, but the Jews cried out, saying,“ If you release this man, you aren’t Caesar’s friend! Everyone who makes himself a king speaks against Caesar!”

交叉引用

  • 約翰福音 18:33-36
    彼拉多復入公廨、召耶穌語之曰、爾猶太人王乎、耶穌曰、爾此言由己歟、抑他人告爾歟、彼拉多曰、我豈猶太人乎、爾民與祭司諸長付爾於我、爾所為者何也、耶穌曰、我國非屬斯世、若然、則我之臣必戰、免我見付於猶太人、但今我國非由斯世耳、
  • 使徒行傳 24:24-27
    越數日、腓力斯與其妻、猶太女土西拉至、召保羅聽其言基督耶穌之道、保羅論公義節制、及將來之鞫、腓力斯懼曰、今且退、暇時將召爾、因冀保羅納以金、遂屢召共語也、越二年、波求非斯都、代腓力斯職、腓力斯欲取悅猶太人、仍留保羅於縲絏中、
  • 路加福音 23:2-5
    訟之曰、我見此人、誘惑我邦、禁納稅於該撒、自稱為基督為王也、彼拉多問之曰、爾猶太人王乎、曰、爾言之矣、彼拉多謂祭司諸長與眾曰、我不見此人何辜、眾益奮曰、彼搖動庶民、訓誨徧猶太、始自加利利以至於此、
  • 使徒行傳 17:6-7
    不遇、則曳耶孫、與數兄弟、至邑宰前、呼曰、擾亂天下者亦至此、耶孫納之、此輩所行、違該撒命、言有他王耶穌也、
  • 馬可福音 6:16-26
    惟希律則曰、我所斬之約翰起矣、初希律遣人執約翰繫獄、為其弟腓力妻希羅底故、蓋希律已娶之、約翰曾謂之曰、納弟妻非宜也、於是希羅底怨之、欲殺之而弗得、因希律敬畏約翰、知其義且聖、而庇之、聞其言、心多猶豫、而喜聽之、會逢其適、希律於誕辰設筵、宴諸大夫千夫長及加利利之尊者、希羅底之女入舞、以娛希律及同筵者、王謂之曰、凡爾所欲、求則予之、又矢之曰、爾所求、即國之半、我亦予之、女退、謂母曰、我當何求、曰、施洗約翰之首、女亟入見王、求曰、我欲施洗約翰首、即置盤中予我、王憂甚、然以矢故、又以同筵者在、不欲拒之、