<< 約翰福音 19:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、非自上賜爾、則爾無權治我、故解我於爾者、其罪更大、
  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我。所以,把我交给你的那人罪更重了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。”
  • 当代译本
    耶稣回答说:“除非从上面赐下权柄给你,否则你无权处置我。因此,把我交给你的那人罪更大。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“如果不是从天上给你权柄,你就无权办我;因此,把我交给你的那人,罪更重了。”
  • 中文标准译本
    耶稣回答:“如果权柄不是从上面赐给你的,你就对我没有任何权柄。所以,把我交给你的人有更大的罪。”
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我。所以,把我交給你的那人罪更重了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答他:「若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我,所以,把我交給你的那人罪更重了。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答他:「若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我,所以,把我交給你的那人罪更重了。」
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「除非從上面賜下權柄給你,否則你無權處置我。因此,把我交給你的那個人罪更大。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“如果不是從天上給你權柄,你就無權辦我;因此,把我交給你的那人,罪更重了。”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『若不是從上頭給了你,你就毫無權柄辦我;故此那把我送交給你的、犯了更大的罪。』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答:「如果權柄不是從上面賜給你的,你就對我沒有任何權柄。所以,把我交給你的人有更大的罪。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、非自上賜爾、爾則無權於我、故以我付爾者、罪尤大也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、非自上賜、爾則無權治我、故賣我者罪益大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌對曰:『設非自天所授、爾亦焉能有權於我哉!是故交予於爾者、厥罪尤大。』
  • New International Version
    Jesus answered,“ You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.”
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ You were given power from heaven. If you weren’t, you would have no power over me. So the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.”
  • English Standard Version
    Jesus answered him,“ You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin.”
  • New Living Translation
    Then Jesus said,“ You would have no power over me at all unless it were given to you from above. So the one who handed me over to you has the greater sin.”
  • Christian Standard Bible
    “ You would have no authority over me at all,” Jesus answered him,“ if it hadn’t been given you from above. This is why the one who handed me over to you has the greater sin.”
  • New American Standard Bible
    Jesus answered him,“ You would have no authority over Me at all, if it had not been given to you from above; for this reason the one who handed Me over to you has the greater sin.”
  • New King James Version
    Jesus answered,“ You could have no power at all against Me unless it had been given you from above. Therefore the one who delivered Me to you has the greater sin.”
  • American Standard Version
    Jesus answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You would have no authority over Me at all,” Jesus answered him,“ if it hadn’t been given you from above. This is why the one who handed Me over to you has the greater sin.”
  • King James Version
    Jesus answered, Thou couldest have no power[ at all] against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ You would have no authority over me at all, unless it was given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of greater sin.”
  • World English Bible
    Jesus answered,“ You would have no power at all against me, unless it were given to you from above. Therefore he who delivered me to you has greater sin.”

交叉引用

  • 羅馬書 13:1
    居上位秉權者、人人當服之、蓋無權非由天主、凡秉權者皆天主所命、
  • 約翰福音 3:27
    約翰曰、非由天授、則人無所受、
  • 約翰福音 7:30
    眾欲執耶穌、因其時尚未至、故無執之者、
  • 使徒行傳 2:23
    耶穌被解、循天主預知及天主定旨、爾曹借惡人之手、取而釘之死、
  • 詩篇 62:11
    有一二言為天主所云、為我所聞、即一切權衡悉歸天主、
  • 創世記 45:7-8
    天主遣我先爾而至、存爾後裔於世、大拯救以保爾命、如是、遣我至此者非爾曹、乃天主遣我至此、使我為法老之相、兼司法老全家、治理伊及通國、
  • 羅馬書 11:36
    蓋萬物皆本之、賴之、向之、願榮光歸之、至於世世、阿們、
  • 但以理書 4:17
    此由守者所定、由聖者所決、使天下人知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、亦能以人間卑微者立為國主、
  • 耶利米書 27:5-8
    我以大力巨能、創造大地、與地上人民牲畜、我以地賜人、惟我所悅、今我以此諸國、賜我僕巴比倫王尼布甲尼撒、亦以田野之百獸賜之、為其使役、列國之民必服事之、延及子孫、迨滅其國之時已屆、則眾多之邦國、強大之君王、必勒令巴比倫王服事、主又曰、若有民有國、不願服事巴比倫王尼布甲尼撒、不願項負巴比倫王之軛、我必以鋒刃饑饉疫癘罰其民、直至我藉巴比倫王之手、滅之務盡、
  • 使徒行傳 4:28
    以成爾權爾旨預定之事、
  • 使徒行傳 3:13
    亞伯拉罕以撒雅各之天主、我列祖之天主、榮其子耶穌、爾曹曾解之、彼拉多擬釋之、爾曹於其前棄之、
  • 但以理書 4:32
    眾必逐爾不與人偕居、使與野獸同居、食草若牛、如此歷七期、使爾知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、
  • 馬太福音 6:13
    勿使我遇試、惟拯我於惡、或作惟拯我於惡者蓋國與權與榮、皆爾所有、至於世世、阿們、有原文古抄本自蓋國與權起至阿們止皆缺
  • 但以理書 4:35
    世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、
  • 雅各書 1:17
    凡美善之恩施、全備之賞賚、皆自上出、由光明之父而降、彼永無變易、無遷移之影、
  • 路加福音 12:47-48
    僕知主人之意、而不設備、不順其意者、見撲必多、不知而作當撲之事、見撲必少、蓋凡人多予之、必向之多求、多託之、必向之多索、
  • 但以理書 4:25
    人將逐王不與人偕居、不與人偕居或作離於人下同使王與野獸同居、食草若牛、為天降之露所濕、如此歷七期、使王知至上者、主掌人間之國、隨意以國賜人、
  • 但以理書 5:21
    被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、
  • 約翰福音 18:3
    猶大率兵一隊、及祭司諸長、與法利賽人之吏役、以燈以炬以械而至、
  • 詩篇 39:9
    此乃主之所行、我惟緘默不啟口、
  • 馬太福音 27:2
    既繫之、遂曳而解於方伯本丟彼拉多前、
  • 約翰福音 11:49-50
    其中有一人、名該亞法、是歲為大祭司、語眾曰、爾曹無所知也、獨不思一人為民而死、致通國不滅、即為我儕之益、
  • 耶利米哀歌 3:37
    若非主命、誰能言有則有、
  • 雅各書 4:17
    知何以行善而不行之者、即為有罪、
  • 路加福音 10:11-14
    爾邑之塵、沾於我者、對爾拂之、然仍當知天主國近爾矣、我語爾、當彼日、所多瑪之刑、較斯邑之刑猶易受也、禍哉爾哥拉汛乎、禍哉爾伯賽大乎、蓋在爾中所施之異能、若施於推羅西頓、彼早衣麻蒙灰、坐地而悔改矣、然審判日、推羅西頓之刑較爾之刑猶易受也、
  • 希伯來書 6:4-8
    蓋人已蒙光照、受天上賞賜、得聖神之感、嘗天主善道之味、又覺悟來世之權能、後竟背教、則不能再悔改自新、因其復釘天主子於十字架而顯辱之、譬諸地土、屢得雨潤而生百物、供耕者之用、則天主必降福於斯地、其生荊棘蒺藜之地、必見棄被詛、終必見焚、
  • 約翰福音 18:28-32
    眾曳耶穌、自該亞法處至公堂、時甫平旦、眾不入公堂、免受不潔、蓋欲食逾越節羔也、彼拉多出、語眾曰、爾曹以何事訟此人、答曰、彼若非犯罪、則不解於爾、彼拉多曰、爾曹可取之、按爾律法審判之、猶太人曰、我儕無權殺人、是為應耶穌之言、指己將若何而死、
  • 約翰福音 9:41
    耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今爾云我能見、則爾罪尚存也、
  • 約翰福音 15:22-24
    若我未來訓之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、惡我者亦惡我父、若我在其中、不行他人所未行之事、則其人無罪、今已見之、且惡我及我父、
  • 路加福音 7:41-42
    曰、債主某、有二負債者、一負五百第拿流、一負五十第拿流、因無以償、債主皆免之、試言此二者、愛債主孰甚、
  • 歷代志上 29:11
    主大無倫、能力、尊榮、盛德、威嚴、悉屬主、凡在天地者、咸歸主、國權歸主、主巍巍乎萬有之上、
  • 路加福音 22:53
    我日偕爾在聖殿、爾不執我、今乃爾曹之時、晦冥當權矣、○
  • 出埃及記 9:14-16
    不然、我必降諸災於爾、原文作我必降諸災於爾心以及爾臣民、使爾知我於普天之下無如我者、或作我於普天之下無可比擬者我若舉手以疫癘懲爾及爾民、則爾早滅於世、然我使爾立、欲顯我之大能以示爾、使我名傳於天下、或作但因我欲顯我之大能以示爾使我名傳於天下故至今我使爾立
  • 馬可福音 14:44
    賣耶穌者、曾遞以號曰、我接吻者是也、可執之、慎而曳之、
  • 馬太福音 26:65
    大祭司遂自裂其衣曰、其人褻瀆、何用他證、今爾已聞其褻瀆、