-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是彼拉多對他說:「你不對我說話嗎?難道你不知道我有權柄釋放你,也有權柄把你釘十字架嗎?」
-
新标点和合本
彼拉多说:“你不对我说话吗?你岂不知我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是彼拉多对他说:“你不对我说话吗?难道你不知道我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
于是彼拉多对他说:“你不对我说话吗?难道你不知道我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗?”
-
当代译本
彼拉多说:“你不回答我吗?难道你不知道我有权释放你,也有权把你钉在十字架上吗?”
-
圣经新译本
彼拉多对他说:“你不对我说话吗?你不知道我有权释放你,也有权把你钉十字架吗?”
-
中文标准译本
彼拉多就说:“你不与我说话吗?难道你不知道我有权释放你,也有权把你钉上十字架吗?”
-
新標點和合本
彼拉多說:「你不對我說話嗎?你豈不知我有權柄釋放你,也有權柄把你釘十字架嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
於是彼拉多對他說:「你不對我說話嗎?難道你不知道我有權柄釋放你,也有權柄把你釘十字架嗎?」
-
當代譯本
彼拉多說:「你不回答我嗎?難道你不知道我有權釋放你,也有權把你釘在十字架上嗎?」
-
聖經新譯本
彼拉多對他說:“你不對我說話嗎?你不知道我有權釋放你,也有權把你釘十字架嗎?”
-
呂振中譯本
於是彼拉多對他說:『你對我、也不說話麼?你不知道我有權柄釋放你,也有權柄釘你十字架麼?』
-
中文標準譯本
彼拉多就說:「你不與我說話嗎?難道你不知道我有權釋放你,也有權把你釘上十字架嗎?」
-
文理和合譯本
彼拉多曰、爾弗與我言乎、豈不知我有權釋爾、亦有權釘爾於十架乎、
-
文理委辦譯本
彼拉多曰、爾不答我、豈不知我有權釘爾、亦有權釋爾乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼拉多曰、爾不答我乎、豈不知我有權釘爾、亦有權釋爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
比辣多曰:『汝尚不與吾語耶?豈不知予有權釋汝、亦有權釘汝乎?』
-
New International Version
“ Do you refuse to speak to me?” Pilate said.“ Don’t you realize I have power either to free you or to crucify you?”
-
New International Reader's Version
“ Do you refuse to speak to me?” Pilate said.“ Don’t you understand? I have the power to set you free or to nail you to a cross.”
-
English Standard Version
So Pilate said to him,“ You will not speak to me? Do you not know that I have authority to release you and authority to crucify you?”
-
New Living Translation
“ Why don’t you talk to me?” Pilate demanded.“ Don’t you realize that I have the power to release you or crucify you?”
-
Christian Standard Bible
So Pilate said to him,“ Do you refuse to speak to me? Don’t you know that I have the authority to release you and the authority to crucify you?”
-
New American Standard Bible
So Pilate* said to Him,“ Are you not speaking to me? Do You not know that I have authority to release You, and I have authority to crucify You?”
-
New King James Version
Then Pilate said to Him,“ Are You not speaking to me? Do You not know that I have power to crucify You, and power to release You?”
-
American Standard Version
Pilate therefore saith unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to release thee, and have power to crucify thee?
-
Holman Christian Standard Bible
So Pilate said to Him,“ You’re not talking to me? Don’t You know that I have the authority to release You and the authority to crucify You?”
-
King James Version
Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?
-
New English Translation
So Pilate said,“ Do you refuse to speak to me? Don’t you know I have the authority to release you, and to crucify you?”
-
World English Bible
Pilate therefore said to him,“ Aren’t you speaking to me? Don’t you know that I have power to release you and have power to crucify you?”