<< 約翰福音 18:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們回答:“拿撒勒人耶穌!”耶穌說:“我就是。”出賣耶穌的猶大和他們站在那裡。
  • 新标点和合本
    他们回答说:“找拿撒勒人耶稣。”耶稣说:“我就是!”卖他的犹大也同他们站在那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们回答他:“拿撒勒人耶稣。”耶稣对他们说:“我就是。”出卖他的犹大也同他们站在一起。
  • 和合本2010(神版)
    他们回答他:“拿撒勒人耶稣。”耶稣对他们说:“我就是。”出卖他的犹大也同他们站在一起。
  • 当代译本
    他们回答说:“拿撒勒人耶稣!”耶稣说:“我就是。”那时出卖耶稣的犹大也站在他们当中。
  • 圣经新译本
    他们回答:“拿撒勒人耶稣!”耶稣说:“我就是。”出卖耶稣的犹大和他们站在那里。
  • 中文标准译本
    他们回答:“拿撒勒人耶稣。”耶稣说:“我就是。”出卖他的犹大也与他们站在一起。
  • 新標點和合本
    他們回答說:「找拿撒勒人耶穌。」耶穌說:「我就是!」賣他的猶大也同他們站在那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們回答他:「拿撒勒人耶穌。」耶穌對他們說:「我就是。」出賣他的猶大也同他們站在一起。
  • 和合本2010(神版)
    他們回答他:「拿撒勒人耶穌。」耶穌對他們說:「我就是。」出賣他的猶大也同他們站在一起。
  • 當代譯本
    他們回答說:「拿撒勒人耶穌!」耶穌說:「我就是。」那時出賣耶穌的猶大也站在他們當中。
  • 呂振中譯本
    他們回答他說:『拿撒勒人耶穌。』耶穌對他們說:『我就是。』把耶穌送官的猶大也同他們站着。
  • 中文標準譯本
    他們回答:「拿撒勒人耶穌。」耶穌說:「我就是。」出賣他的猶大也與他們站在一起。
  • 文理和合譯本
    曰、拿撒勒耶穌、耶穌曰、我是也、賣之之猶大亦偕眾而立、
  • 文理委辦譯本
    曰、拿撒勒人耶穌、耶穌曰、我是也、賣師猶大與眾立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    答曰、拿撒勒耶穌、耶穌曰、我是也、賣耶穌之猶大亦與眾偕立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾對曰:『納匝勒之耶穌!』耶穌告之曰:『是我!』時奸徒茹答斯亦立眾中。
  • New International Version
    “ Jesus of Nazareth,” they replied.“ I am he,” Jesus said.( And Judas the traitor was standing there with them.)
  • New International Reader's Version
    “ Jesus of Nazareth,” they replied.“ I am he,” Jesus said. Judas, who was going to hand Jesus over, was standing there with them.
  • English Standard Version
    They answered him,“ Jesus of Nazareth.” Jesus said to them,“ I am he.” Judas, who betrayed him, was standing with them.
  • New Living Translation
    “ Jesus the Nazarene,” they replied.“ I Am he,” Jesus said.( Judas, who betrayed him, was standing with them.)
  • Christian Standard Bible
    “ Jesus of Nazareth,” they answered.“ I am he,” Jesus told them. Judas, who betrayed him, was also standing with them.
  • New American Standard Bible
    They answered Him,“ Jesus the Nazarene.” He* said to them,“ I am He.” And Judas also, who was betraying Him, was standing with them.
  • New King James Version
    They answered Him,“ Jesus of Nazareth.” Jesus said to them,“ I am He.” And Judas, who betrayed Him, also stood with them.
  • American Standard Version
    They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, who betrayed him, was standing with them.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Jesus the Nazarene,” they answered.“ I am He,” Jesus told them. Judas, who betrayed Him, was also standing with them.
  • King James Version
    They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am[ he]. And Judas also, which betrayed him, stood with them.
  • New English Translation
    They replied,“ Jesus the Nazarene.” He told them,“ I am he.”( Now Judas, the one who betrayed him, was standing there with them.)
  • World English Bible
    They answered him,“ Jesus of Nazareth.” Jesus said to them,“ I am he.” Judas also, who betrayed him, was standing with them.

交叉引用

  • 以賽亞書 3:9
    他們面上的表情指證他們的不對;他們像所多瑪一般宣揚自己的罪惡,並不隱瞞;他們有禍了,因為他們自招禍害。
  • 馬太福音 2:23
    來到拿撒勒城住下,這樣就應驗了先知所說的:“他必稱為拿撒勒人。”
  • 約翰福音 1:46
    拿但業說:“拿撒勒還能出甚麼好的嗎?”腓力說:“你來看!”
  • 約翰福音 19:19
    彼拉多寫了一個牌子,放在十字架上頭,寫的是:“猶太人的王拿撒勒人耶穌。”
  • 馬太福音 21:11
    大家都說:“這就是那先知耶穌,是從加利利的拿撒勒來的。”
  • 耶利米書 8:12
    耶和華說:‘他們行了可憎的事,本應覺得羞愧,可是他們一點羞愧都沒有,恬不知恥。因此他們必仆倒在倒下的人中間;我懲罰他們的時候,他們必倒下來。