<< 約翰福音 18:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌知事將及、出問曰、爾曹欲執誰、
  • 新标点和合本
    耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
  • 当代译本
    耶稣早就知道将要发生在自己身上的一切事,于是出来问他们:“你们找谁?”
  • 圣经新译本
    耶稣知道快要临到他身上的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
  • 中文标准译本
    耶稣知道就要临到自己的一切,于是上前对他们说:“你们找谁?”
  • 新標點和合本
    耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」
  • 當代譯本
    耶穌早就知道將要發生在自己身上的一切事,於是出來問他們:「你們找誰?」
  • 聖經新譯本
    耶穌知道快要臨到他身上的一切事,就出來對他們說:“你們找誰?”
  • 呂振中譯本
    耶穌知道所要臨到自己的一切事,就出來,問他們說:『你們找誰?』
  • 中文標準譯本
    耶穌知道就要臨到自己的一切,於是上前對他們說:「你們找誰?」
  • 文理和合譯本
    耶穌知事將及己、出而問曰、爾誰尋耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌既知凡將及己之事、出而問曰、爾曹尋誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌夙知諸事之必臨於身、乃出而謂之曰:『爾等覓誰?』
  • New International Version
    Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them,“ Who is it you want?”
  • New International Reader's Version
    Jesus knew everything that was going to happen to him. So he went out and asked them,“ Who do you want?”
  • English Standard Version
    Then Jesus, knowing all that would happen to him, came forward and said to them,“ Whom do you seek?”
  • New Living Translation
    Jesus fully realized all that was going to happen to him, so he stepped forward to meet them.“ Who are you looking for?” he asked.
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus, knowing everything that was about to happen to him, went out and said to them,“ Who is it that you’re seeking?”
  • New American Standard Bible
    Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon Him, came out into the open and* said to them,“ Whom are you seeking?”
  • New King James Version
    Jesus therefore, knowing all things that would come upon Him, went forward and said to them,“ Whom are you seeking?”
  • American Standard Version
    Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon him, went forth, and saith unto them, Whom seek ye?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus, knowing everything that was about to happen to Him, went out and said to them,“ Who is it you’re looking for?”
  • King James Version
    Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
  • New English Translation
    Then Jesus, because he knew everything that was going to happen to him, came and asked them,“ Who are you looking for?”
  • World English Bible
    Jesus therefore, knowing all the things that were happening to him, went out, and said to them,“ Who are you looking for?”

交叉引用

  • 約翰福音 13:1
    逾越節前、耶穌知離世歸父時至、既愛其民於世、及終亦愛之、
  • 約翰福音 18:7
    耶穌復問曰、爾曹欲執誰、曰、拿撒勒人耶穌、
  • 使徒行傳 4:24-28
    友聞言、一心揚聲籲上帝曰、主乃上帝、造天地海萬物者、曾以臣大闢之口言云、異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉、列王立、群伯集、逆上主及基督、希律、本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集、而攻爾所膏聖子耶穌、以成爾權、爾旨預定之事、
  • 約翰福音 6:64
    然爾曹有不信者矣、蓋耶穌早知不信者為誰、賣之者為誰也、
  • 尼希米記 6:11
    我曰、豈有我而逃遁者乎、豈有我而入殿、倖保己命者乎、是謀我不為也。
  • 列王紀上 18:10
    我指爾上帝耶和華而誓、無論何國、王遣人索爾、若云、不在者、則令民發誓、曰、求爾不得。
  • 約翰福音 13:11
    蓋耶穌知賣之者誰、故曰、猶有未潔者、
  • 馬太福音 17:22-23
    當周流加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將賣與人手、為其所殺、三日復生、門徒憂甚、○
  • 馬太福音 20:18-19
    我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、解與異邦人、凌辱鞭撲、釘十字架、越三日復生、○
  • 馬太福音 26:21
    食間、耶穌曰、我誠告爾、爾中一人將賣我矣、
  • 箴言 28:1
    惡者雖無追襲、而遁逃恐後、義者之膽、其大若獅。
  • 馬可福音 10:33-34
    曰、我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、解與異邦人、凌辱鞭扑、唾而殺之、越三日復生、○
  • 路加福音 18:31-33
    耶穌攜十二徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、先知所載人子者、必應也、其將解與異邦人、戲玩、凌辱、唾之、鞭扑、殺之、三日復生、
  • 約翰福音 19:28
    此後耶穌知諸事已成、乃曰、我渴、而經應矣、
  • 馬太福音 26:2
    越二日、乃逾越節、爾所知也、人子見賣、釘十字架矣、○
  • 約翰福音 10:17-18
    父愛我、以我捐命而復生、我命非人所奪、我自捐之、我能捐、亦能復、是我奉父之命也、○
  • 馬太福音 16:21
    自是、耶穌示門徒、以己必往耶路撒冷、備受長老、祭司諸長、士子之害、且見殺、三日復生、
  • 彼得前書 4:1
    凡為基督歷憂患、可無過、基督為我身遭憂患、爾亦當同心立志、
  • 路加福音 24:6-7
    彼已復生、不在此矣、當憶在加利利時、彼語爾曰、人子必解於罪人、釘十字架、三日復生、
  • 詩篇 3:6
    萬人環攻、我無惴焉、
  • 詩篇 27:3
    維彼軍旅、列陣環攻、予不懼兮、雖與干戈、予有賴兮、
  • 使徒行傳 2:28
    爾示我以生之道、使我於爾前喜甚、
  • 馬太福音 26:31
    耶穌謂門徒曰、此夜爾眾將棄我、記有之、我擊牧者、群羊散矣、
  • 路加福音 24:44
    曰、摩西例、先知書、及詩篇、所載指我者、皆應、我素偕爾、曾言之矣、
  • 使徒行傳 20:22-23
    今我心迫切、往耶路撒冷、未知所遇若何、惟聖神每邑示我有械繫患難俟我也、
  • 列王紀上 18:14-18
    今爾欲我進告於王曰、以利亞在此、非使其殺我乎。以利亞曰、我指所事萬有之主耶和華而誓、我今日必入覲乎王。阿巴底往以告、亞哈迓以利亞、見之則曰、貽禍於以色列族者、豈非爾乎。對曰、貽禍於以色列族、非我也、乃爾及爾父之家、違耶和華命、奉事巴力故耳。