<< 約翰福音 18:33 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比辣多復入督轅、傳耶穌而問曰:『汝果為猶太人之王乎?』
  • 新标点和合本
    彼拉多又进了衙门,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是彼拉多又进了总督府,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 和合本2010(神版)
    于是彼拉多又进了总督府,叫耶稣来,对他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 当代译本
    彼拉多回到总督府提审耶稣,问道:“你是犹太人的王吗?”
  • 圣经新译本
    彼拉多又进了官邸,把耶稣叫来,问他说:“你是犹太人的王吗?”
  • 中文标准译本
    彼拉多又进了总督府,把耶稣叫来,问他:“你是犹太人的王吗?”
  • 新標點和合本
    彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是彼拉多又進了總督府,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    於是彼拉多又進了總督府,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」
  • 當代譯本
    彼拉多回到總督府提審耶穌,問道:「你是猶太人的王嗎?」
  • 聖經新譯本
    彼拉多又進了官邸,把耶穌叫來,問他說:“你是猶太人的王嗎?”
  • 呂振中譯本
    於是彼拉多又進了皇省長府內,叫耶穌來,對他說:『你是猶太人的王?』
  • 中文標準譯本
    彼拉多又進了總督府,把耶穌叫來,問他:「你是猶太人的王嗎?」
  • 文理和合譯本
    彼拉多復入公廨、召耶穌語之曰、爾猶太人王乎、
  • 文理委辦譯本
    彼拉多復入公廨、召耶穌曰、爾猶太人王乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼拉多復入公堂、召耶穌曰、爾猶太人王乎、
  • New International Version
    Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him,“ Are you the king of the Jews?”
  • New International Reader's Version
    Then Pilate went back inside the palace. He ordered Jesus to be brought to him. Pilate asked him,“ Are you the king of the Jews?”
  • English Standard Version
    So Pilate entered his headquarters again and called Jesus and said to him,“ Are you the King of the Jews?”
  • New Living Translation
    Then Pilate went back into his headquarters and called for Jesus to be brought to him.“ Are you the king of the Jews?” he asked him.
  • Christian Standard Bible
    Then Pilate went back into the headquarters, summoned Jesus, and said to him,“ Are you the king of the Jews?”
  • New American Standard Bible
    Therefore Pilate entered the Praetorium again, and summoned Jesus and said to Him,“ You are the King of the Jews?”
  • New King James Version
    Then Pilate entered the Praetorium again, called Jesus, and said to Him,“ Are You the King of the Jews?”
  • American Standard Version
    Pilate therefore entered again into the Prætorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Pilate went back into the headquarters, summoned Jesus, and said to Him,“ Are You the King of the Jews?”
  • King James Version
    Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
  • New English Translation
    So Pilate went back into the governor’s residence, summoned Jesus, and asked him,“ Are you the king of the Jews?”
  • World English Bible
    Pilate therefore entered again into the Praetorium, called Jesus, and said to him,“ Are you the King of the Jews?”

交叉引用

  • 約翰福音 19:9
    復入督轅問耶穌曰:『汝果奚自?』耶穌不答。
  • 約翰福音 18:37
    比辣多曰:『然則汝果王乎?』耶穌曰:『爾言之矣、予固王也。我正為此而生、為此而降世、俾為真理作證;凡植根於真理者、必諳吾音。』
  • 以賽亞書 9:6-7
  • 約翰福音 19:3
    共趨其前而呼曰:『猶太人王萬歲!』乃批其頰。
  • 約翰福音 12:13
    各執椶樹枝出而迎之、呼曰:『賀三納兮義塞王!』奉主名而來兮、堪頌揚!』
  • 撒迦利亞書 9:9
  • 約翰福音 18:28-29
    平旦、眾曳耶穌出蓋法署、解往督轅、而眾未遽入、恐為所浼而不得食免難羔也。比辣多乃出而問曰:『爾曹控此人何事?』
  • 使徒行傳 2:34-36
    大維未升於天、第云「天主語吾主、安坐我右側;待我克群敵。以供爾踐踏。」義塞全族、當知爾所釘於十字架上之耶穌、即天主所立為主、為基督者也。』
  • 路加福音 23:3-4
    比辣多乃問耶穌曰:『爾為猶太人之王乎?』耶穌對曰:『爾言之矣。』比辣多謂司祭諸長及群眾曰:『吾未見其罪也。』
  • 馬太福音 27:11
    耶穌立方伯前、方伯問曰:『爾為猶太人之王乎?』耶穌答曰:『爾言之矣。』
  • 約翰福音 1:49
    納大那曰:『辣卞誠天主之子、義塞之君也。』
  • 馬可福音 15:2
    比辣多問之曰:『爾果為猶太人之王乎?』耶穌答曰:『爾言之矣!』
  • 詩篇 2:6-12
    主曰吾已立君於西溫聖山之上兮。君曰吾將宣聖旨於萬方。主曾告予兮。爾為予新得之元良。予必應爾所求兮。如聲斯響。普天率土兮。莫非吾兒之宇疆。爾當執鐵杖以粉碎群逆兮。有如瓦缶與壺觴。嗚呼世之侯王兮。盍不及早省悟。鳴呼世之法吏兮。盍不自守法度。小心翼翼以事主兮。寓歡樂於敬懼。心悅誠服以順命兮。免天帝之震怒。何苦自取滅亡兮。自絕於康莊之大路。須知惟有委順兮。能邀無窮之福祚。
  • 約翰福音 19:12
    此後比辣多更圖釋之;詎猶太人疾呼曰:『爾釋此人、則不得為凱撒友矣!凡自稱為王者、即與凱撒為敵者也。』
  • 提摩太前書 6:13
    我在涵育萬物之天主前、復在作證於般雀‧比拉多治下之基督耶穌前、剴切諭汝、
  • 約翰福音 12:15
    「西溫女、莫驚惶!伊人來兮、爾之王!爾王安坐驢駒上!」
  • 西番雅書 3:15
  • 耶利米書 23:5
  • 路加福音 19:38-40
    『奉主名以臨、君王堪丕揚、太平寓天闕、光榮徹上蒼。』眾中有法利塞數人、謂耶穌曰:『夫子、請斥責汝徒。』耶穌應曰:『予實語爾、彼即噤口、石亦鳴矣。』
  • 約翰福音 19:19-22
    比辣多書標、懸之架上曰:『納匝勒耶穌、猶太人王。』耶穌被釘之處離城不遠、故猶太人見此標者、數不在少。且用希伯來希臘拉丁三種文字書成。猶太人之司祭諸長、乃謂比辣多曰:『勿書「猶太人王、」應書「彼自稱為猶太人王。」』比辣多應曰:『書者書矣!』