<< 约翰福音 18:22 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣话才说完,站在旁边的差役就打了祂一耳光,说:“你敢这样回答大祭司!”
  • 新标点和合本
    耶稣说了这话,旁边站着的一个差役用手掌打他,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说了这些话,旁边站着的一个警卫打了他一耳光,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 圣经新译本
    耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役,就打他一巴掌,说:“你竟敢这样回答大祭司吗?”
  • 中文标准译本
    耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役就打了他一巴掌,说:“你这样回答大祭司吗?”
  • 新標點和合本
    耶穌說了這話,旁邊站着的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 當代譯本
    耶穌話才說完,站在旁邊的差役就打了祂一耳光,說:「你敢這樣回答大祭司!」
  • 聖經新譯本
    耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役,就打他一巴掌,說:“你竟敢這樣回答大祭司嗎?”
  • 呂振中譯本
    耶穌說了這些話,旁邊站着的差役有一個給他一個耳刮子,說:『你這樣回答大祭司麼?』
  • 中文標準譯本
    耶穌說了這些話,站在旁邊的一個差役就打了他一巴掌,說:「你這樣回答大祭司嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶穌言此、旁立一隸批之、曰、爾若是對大祭司乎、
  • 文理委辦譯本
    言時、傍立一吏、手批耶穌曰、爾對祭司長如是乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言時、旁立一吏、手批耶穌頰、曰、爾對大祭司如是乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    語甫出、旁立一吏批其頰曰:『若敢如此對總司祭耶!』
  • New International Version
    When Jesus said this, one of the officials nearby slapped him in the face.“ Is this the way you answer the high priest?” he demanded.
  • New International Reader's Version
    When Jesus said that, one of the officials nearby slapped him in the face.“ Is this any way to answer the high priest?” he asked.
  • English Standard Version
    When he had said these things, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying,“ Is that how you answer the high priest?”
  • New Living Translation
    Then one of the Temple guards standing nearby slapped Jesus across the face.“ Is that the way to answer the high priest?” he demanded.
  • Christian Standard Bible
    When he had said these things, one of the officials standing by slapped Jesus, saying,“ Is this the way you answer the high priest?”
  • New American Standard Bible
    But when He said this, one of the officers, who was standing nearby, struck Jesus, saying,“ Is that the way You answer the high priest?”
  • New King James Version
    And when He had said these things, one of the officers who stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying,“ Do You answer the high priest like that?”
  • American Standard Version
    And when he had said this, one of the officers standing by struck Jesus with his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
  • Holman Christian Standard Bible
    When He had said these things, one of the temple police standing by slapped Jesus, saying,“ Is this the way you answer the high priest?”
  • King James Version
    And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
  • New English Translation
    When Jesus had said this, one of the high priest’s officers who stood nearby struck him on the face and said,“ Is that the way you answer the high priest?”
  • World English Bible
    When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying,“ Do you answer the high priest like that?”

交叉引用

  • 使徒行传 23:2-5
    大祭司亚拿尼亚一听,就命那些站在旁边的人打保罗的嘴。保罗对亚拿尼亚说:“你这伪君子,上帝要击打你!你坐在那里不是应当依法审问我吗?你怎么违法叫人打我?”站在旁边的人说:“你竟敢辱骂上帝的大祭司?”保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司。我知道圣经上说,‘不可咒诅百姓的官长。’”
  • 约翰福音 19:3
    来到祂面前说:“犹太人的王万岁!”然后又用手掌打祂。
  • 约伯记 30:10-12
    他们厌恶我,不愿靠近我,任意朝我脸上吐唾沫。因为上帝苦待我,使我毫无力量,他们才在我面前肆无忌惮。这些无赖从右边攻击我,迫使我逃亡,他们展开攻势要毁灭我。
  • 马太福音 26:67-68
    他们就吐唾沫在祂脸上,挥拳打祂。还有人一边打祂耳光,一边说:“基督啊!给我们说预言吧,是谁在打你?”
  • 路加福音 22:63-64
    看守耶稣的人嘲弄祂,殴打祂,蒙住祂的眼睛,对祂说:“说预言吧!是谁在打你?”
  • 弥迦书 5:1
    耶路撒冷的居民啊,现在你们要调集军队!敌人正四面围攻我们,要用杖击打以色列首领的脸颊。
  • 约伯记 16:10
    他们嘲笑我,轻蔑地掴我的脸,联合起来攻击我。
  • 耶利米书 20:2
    便下令殴打耶利米先知,把他囚禁在耶和华殿的便雅悯上门处。
  • 马可福音 14:65
    有几个人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,挥拳打祂,嘲笑祂说:“你说预言吧!”卫兵押祂下去时,也打祂。
  • 约翰福音 18:3
    这时,犹大带着一队士兵以及祭司长和法利赛人的差役,拿着灯笼、火把和兵器来了。
  • 以赛亚书 50:5-7
    主耶和华开了我的耳朵,我没有悖逆,也没有退缩。人打我的背,我任他打;人拔我的胡子,我任他拔;人侮辱我,朝我吐唾沫,我也不掩面。我并不觉得羞愧,因为主耶和华帮助我。我心如坚石,知道自己必不会蒙羞。