<< 約翰福音 18:21 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你為甚麼查問我呢?問問那些聽過我講話的人吧,他們知道我講過甚麼。”
  • 新标点和合本
    你为什么问我呢?可以问那听见的人,我对他们说的是什么;我所说的,他们都知道。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你为什么问我呢?去问那些听过我讲话的人,我所说的,他们都知道。”
  • 和合本2010(神版)
    你为什么问我呢?去问那些听过我讲话的人,我所说的,他们都知道。”
  • 当代译本
    你何必问我呢?问那些听过我讲的人吧,他们知道我讲过什么。”
  • 圣经新译本
    你为什么查问我呢?问问那些听过我讲话的人吧,他们知道我讲过什么。”
  • 中文标准译本
    你为什么问我呢?你可以去问那些听见过的人,我对他们讲了什么。你看,我所说的,那些人都知道。”
  • 新標點和合本
    你為甚麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麼;我所說的,他們都知道。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你為甚麼問我呢?去問那些聽過我講話的人,我所說的,他們都知道。」
  • 和合本2010(神版)
    你為甚麼問我呢?去問那些聽過我講話的人,我所說的,他們都知道。」
  • 當代譯本
    你何必問我呢?問那些聽過我講的人吧,他們知道我講過什麼。」
  • 呂振中譯本
    你為甚麼問我呢?可以問問聽見的人、我對他們講過甚麼話;你看,我所說的、這些人都知道呀。』
  • 中文標準譯本
    你為什麼問我呢?你可以去問那些聽見過的人,我對他們講了什麼。你看,我所說的,那些人都知道。」
  • 文理和合譯本
    胡為問我、可問聞於我者、我與之言何、彼皆知也、
  • 文理委辦譯本
    胡為問我、可問聞我者、其知我所言也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    胡為問我、可問聽我者、我與之何言、我之所言、彼皆知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾何問予、盍問聽眾、予曾作何言、若輩定知予之所言。』
  • New International Version
    Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said.”
  • New International Reader's Version
    Why question me? Ask the people who heard me. They certainly know what I said.”
  • English Standard Version
    Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them; they know what I said.”
  • New Living Translation
    Why are you asking me this question? Ask those who heard me. They know what I said.”
  • Christian Standard Bible
    Why do you question me? Question those who heard what I told them. Look, they know what I said.”
  • New American Standard Bible
    Why are you asking Me? Ask those who have heard what I spoke to them. Look: these people know what I said.”
  • New King James Version
    Why do you ask Me? Ask those who have heard Me what I said to them. Indeed they know what I said.”
  • American Standard Version
    Why askest thou me? ask them that have heard me, what I spake unto them: behold, these know the things which I said.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why do you question Me? Question those who heard what I told them. Look, they know what I said.”
  • King James Version
    Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.
  • New English Translation
    Why do you ask me? Ask those who heard what I said. They know what I said.”
  • World English Bible
    Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them. Behold, they know the things which I said.”

交叉引用

  • 路加福音 22:67
    “你若是基督,就告訴我們吧。”耶穌說:“就算我告訴你們,你們也決不相信。
  • 使徒行傳 24:18-20
    他們看見我在殿裡的時候,我已經行完了潔淨禮,並沒有和一大群人在一起,也沒有生亂,只有幾個從亞西亞來的猶太人而已。他們若有事要控告我,就應該到你面前來控告。要不然,當我站在公議會中受審的時候,這些人若發現我有甚麼罪行,早就親自說出來了。
  • 馬可福音 14:55-59
    祭司長和公議會全體都尋找證據控告耶穌,要把他處死,卻沒有找著。有許多人作假證供控告他,但他們的證供各不相符。有幾個人站起來,作假證供控告他說:“我們聽他說過:‘我要拆毀這座人手所造的聖所,三日之內要另建一座不是人手所造的聖所。’”就是這樣的見證,他們也不一致。
  • 馬太福音 26:59-60
    祭司長和公議會全體都想找假證供來控告耶穌,好把他處死;雖然有許多人前來作假證供,卻找不著證據。最後有兩個人前來說:
  • 使徒行傳 24:12-13
    無論在殿裡、會堂中或城裡,他們都沒有看見我跟人辯論,或煽動群眾作亂,也不能向你證明他們現在控告我的事。