<< 約翰福音 18:21 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你何必問我呢?問那些聽過我講的人吧,他們知道我講過什麼。」
  • 新标点和合本
    你为什么问我呢?可以问那听见的人,我对他们说的是什么;我所说的,他们都知道。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你为什么问我呢?去问那些听过我讲话的人,我所说的,他们都知道。”
  • 和合本2010(神版)
    你为什么问我呢?去问那些听过我讲话的人,我所说的,他们都知道。”
  • 当代译本
    你何必问我呢?问那些听过我讲的人吧,他们知道我讲过什么。”
  • 圣经新译本
    你为什么查问我呢?问问那些听过我讲话的人吧,他们知道我讲过什么。”
  • 中文标准译本
    你为什么问我呢?你可以去问那些听见过的人,我对他们讲了什么。你看,我所说的,那些人都知道。”
  • 新標點和合本
    你為甚麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麼;我所說的,他們都知道。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你為甚麼問我呢?去問那些聽過我講話的人,我所說的,他們都知道。」
  • 和合本2010(神版)
    你為甚麼問我呢?去問那些聽過我講話的人,我所說的,他們都知道。」
  • 聖經新譯本
    你為甚麼查問我呢?問問那些聽過我講話的人吧,他們知道我講過甚麼。”
  • 呂振中譯本
    你為甚麼問我呢?可以問問聽見的人、我對他們講過甚麼話;你看,我所說的、這些人都知道呀。』
  • 中文標準譯本
    你為什麼問我呢?你可以去問那些聽見過的人,我對他們講了什麼。你看,我所說的,那些人都知道。」
  • 文理和合譯本
    胡為問我、可問聞於我者、我與之言何、彼皆知也、
  • 文理委辦譯本
    胡為問我、可問聞我者、其知我所言也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    胡為問我、可問聽我者、我與之何言、我之所言、彼皆知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾何問予、盍問聽眾、予曾作何言、若輩定知予之所言。』
  • New International Version
    Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said.”
  • New International Reader's Version
    Why question me? Ask the people who heard me. They certainly know what I said.”
  • English Standard Version
    Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them; they know what I said.”
  • New Living Translation
    Why are you asking me this question? Ask those who heard me. They know what I said.”
  • Christian Standard Bible
    Why do you question me? Question those who heard what I told them. Look, they know what I said.”
  • New American Standard Bible
    Why are you asking Me? Ask those who have heard what I spoke to them. Look: these people know what I said.”
  • New King James Version
    Why do you ask Me? Ask those who have heard Me what I said to them. Indeed they know what I said.”
  • American Standard Version
    Why askest thou me? ask them that have heard me, what I spake unto them: behold, these know the things which I said.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why do you question Me? Question those who heard what I told them. Look, they know what I said.”
  • King James Version
    Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.
  • New English Translation
    Why do you ask me? Ask those who heard what I said. They know what I said.”
  • World English Bible
    Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them. Behold, they know the things which I said.”

交叉引用

  • 路加福音 22:67
    對祂說:「如果你是基督,就告訴我們。」耶穌說:「即使我告訴你們,你們也不會相信。
  • 使徒行傳 24:18-20
    他們看見我的時候,我已行過潔淨禮,正在聖殿裡獻祭,沒有聚眾,也沒有作亂。當時只有幾個從亞細亞來的猶太人在那裡,如果他們有事要告我,應該到你這裡告我;不然,請這些出庭的人指出他們在公會審問我時發現了什麼罪。
  • 馬可福音 14:55-59
    祭司長和全公會的人正在尋找證據控告耶穌,要定祂死罪,只是找不到。不少人作偽證控告祂,他們的證詞卻不一致。後來,有幾個人站起來作偽證說:「我們聽見祂說,『我要拆毀這座人手建造的聖殿,三天內不靠人力另造一座。』」即使這樣,他們的證詞也不一致。
  • 馬太福音 26:59-60
    祭司長和全公會的人正在尋找假證據來控告耶穌,好定祂死罪。雖然有很多假證人誣告祂,但都找不到真憑實據。最後有兩個人上前高聲說:
  • 使徒行傳 24:12-13
    這些人根本沒有見過我在聖殿、會堂或城裡與人爭辯,聚眾鬧事。他們對我的指控毫無根據。