<< ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18 20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方教训人;我在暗地里并没有说什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答他:“我一向都是公开地对世人讲话,我常在会堂和圣殿里,就是犹太人聚集的地方教导人,我私下并没有讲什么。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答他:“我一向都是公开地对世人讲话,我常在会堂和圣殿里,就是犹太人聚集的地方教导人,我私下并没有讲什么。
  • 当代译本
    耶稣说:“我是公开对世人讲的,我常在犹太人聚集的会堂和圣殿教导人,没有在背地里讲过什么。
  • 圣经新译本
    耶稣对大祭司说:“我向来对世人讲话都是公开的,我常常在会堂和圣殿里,就是在所有犹太人聚集的地方教导人,暗地里我并没有讲什么。
  • 中文标准译本
    耶稣回答他:“我一向公开地对世人讲话。我总是在会堂和圣殿,就是所有犹太人聚集的地方教导人。我没有在隐秘中讲过什么。
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「我從來是明明地對世人說話。我常在會堂和殿裏,就是猶太人聚集的地方教訓人;我在暗地裏並沒有說甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答他:「我一向都是公開地對世人講話,我常在會堂和聖殿裏,就是猶太人聚集的地方教導人,我私下並沒有講甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答他:「我一向都是公開地對世人講話,我常在會堂和聖殿裏,就是猶太人聚集的地方教導人,我私下並沒有講甚麼。
  • 當代譯本
    耶穌說:「我是公開對世人講的,我常在猶太人聚集的會堂和聖殿教導人,沒有在背地裡講過什麼。
  • 聖經新譯本
    耶穌對大祭司說:“我向來對世人講話都是公開的,我常常在會堂和聖殿裡,就是在所有猶太人聚集的地方教導人,暗地裡我並沒有講甚麼。
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他說:『我從來是坦然公開地向世人講話;我常常在會堂在殿裏、眾猶太人聚集的地方、教訓人,並沒有在隱密中講甚麼呀。
  • 中文標準譯本
    耶穌回答他:「我一向公開地對世人講話。我總是在會堂和聖殿,就是所有猶太人聚集的地方教導人。我沒有在隱祕中講過什麼。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我明言於世、恆訓於會堂、及殿間、即猶太人咸集之處、隱中則無所言、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我於世既明示之矣、我常誨於會堂殿間、猶太人恆集之處、我無私語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌答曰、我顯然講道於世、常教誨在會堂、及聖殿、猶太人恆集之所、我並無言於隱者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌對曰:『予向公開言論、施訓會堂聖殿中、此皆猶太人會集之所、未嘗言之於隱、
  • New International Version
    “ I have spoken openly to the world,” Jesus replied.“ I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.
  • New International Reader's Version
    “ I have spoken openly to the world,” Jesus replied.“ I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I didn’t say anything in secret.
  • English Standard Version
    Jesus answered him,“ I have spoken openly to the world. I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together. I have said nothing in secret.
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ Everyone knows what I teach. I have preached regularly in the synagogues and the Temple, where the people gather. I have not spoken in secret.
  • Christian Standard Bible
    “ I have spoken openly to the world,” Jesus answered him.“ I have always taught in the synagogue and in the temple, where all the Jews gather, and I haven’t spoken anything in secret.
  • New American Standard Bible
    Jesus answered him,“ I have spoken openly to the world; I always taught in synagogues and in the temple area, where all the Jews congregate; and I said nothing in secret.
  • New King James Version
    Jesus answered him,“ I spoke openly to the world. I always taught in synagogues and in the temple, where the Jews always meet, and in secret I have said nothing.
  • American Standard Version
    Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I have spoken openly to the world,” Jesus answered him.“ I have always taught in the synagogue and in the temple complex, where all the Jews congregate, and I haven’t spoken anything in secret.
  • King James Version
    Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ I have spoken publicly to the world. I always taught in the synagogues and in the temple courts, where all the Jewish people assemble together. I have said nothing in secret.
  • World English Bible
    Jesus answered him,“ I spoke openly to the world. I always taught in synagogues, and in the temple, where the Jews always meet. I said nothing in secret.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 26
    Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah? (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4 23
    Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people. (niv)
  • ISA 48:16
    “ Come near me and listen to this:“ From the first announcement I have not spoken in secret; at the time it happens, I am there.” And now the Sovereign Lord has sent me, endowed with his Spirit. (niv)
  • ISA 45:19
    I have not spoken in secret, from somewhere in a land of darkness; I have not said to Jacob’s descendants,‘ Seek me in vain.’ I, the Lord, speak the truth; I declare what is right. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 55
    In that hour Jesus said to the crowd,“ Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24 26
    “ So if anyone tells you,‘ There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or,‘ Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 26
    “ I have much to say in judgment of you. But he who sent me is trustworthy, and what I have heard from him I tell the world.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21 37
    Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8 2
    At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10 23-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10 39
    and Jesus was in the temple courts walking in Solomon’s Colonnade.The Jews who were there gathered around him, saying,“ How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”Jesus answered,“ I did tell you, but you do not believe. The works I do in my Father’s name testify about me,but you do not believe because you are not my sheep.My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand.My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father’s hand.I and the Father are one.”Again his Jewish opponents picked up stones to stone him,but Jesus said to them,“ I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?”“ We are not stoning you for any good work,” they replied,“ but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.”Jesus answered them,“ Is it not written in your Law,‘ I have said you are“ gods”’?If he called them‘ gods,’ to whom the word of God came— and Scripture cannot be set aside—what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said,‘ I am God’s Son’?Do not believe me unless I do the works of my Father.But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.”Again they tried to seize him, but he escaped their grasp. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 28
    Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out,“ Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him, (niv)
  • PSA 22:22
    I will declare your name to my people; in the assembly I will praise you. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19 45-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19 47
    When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.“ It is written,” he said to them,“‘ My house will be a house of prayer’; but you have made it‘ a den of robbers.’Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20 1-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20 8
    One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.“ Tell us by what authority you are doing these things,” they said.“ Who gave you this authority?”He replied,“ I will also ask you a question. Tell me:John’s baptism— was it from heaven, or of human origin?”They discussed it among themselves and said,“ If we say,‘ From heaven,’ he will ask,‘ Why didn’t you believe him?’But if we say,‘ Of human origin,’ all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet.”So they answered,“ We don’t know where it was from.”Jesus said,“ Neither will I tell you by what authority I am doing these things.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9 35
    Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 14
    Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 26 26
    The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 4
    No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4 15
    He was teaching in their synagogues, and everyone praised him. (niv)
  • PSA 40:9
    I proclaim your saving acts in the great assembly; I do not seal my lips, Lord, as you know. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 65
    Then the high priest tore his clothes and said,“ He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21 23-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21 27
    Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him.“ By what authority are you doing these things?” they asked.“ And who gave you this authority?”Jesus replied,“ I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.John’s baptism— where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?” They discussed it among themselves and said,“ If we say,‘ From heaven,’ he will ask,‘ Then why didn’t you believe him?’But if we say,‘ Of human origin’— we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.”So they answered Jesus,“ We don’t know.” Then he said,“ Neither will I tell you by what authority I am doing these things. (niv)