<< 约翰福音 18:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶稣对大祭司说:“我向来对世人讲话都是公开的,我常常在会堂和圣殿里,就是在所有犹太人聚集的地方教导人,暗地里我并没有讲什么。
  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方教训人;我在暗地里并没有说什么。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣回答他:“我一向都是公开地对世人讲话,我常在会堂和圣殿里,就是犹太人聚集的地方教导人,我私下并没有讲什么。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣回答他:“我一向都是公开地对世人讲话,我常在会堂和圣殿里,就是犹太人聚集的地方教导人,我私下并没有讲什么。
  • 当代译本
    耶稣说:“我是公开对世人讲的,我常在犹太人聚集的会堂和圣殿教导人,没有在背地里讲过什么。
  • 中文标准译本
    耶稣回答他:“我一向公开地对世人讲话。我总是在会堂和圣殿,就是所有犹太人聚集的地方教导人。我没有在隐秘中讲过什么。
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「我從來是明明地對世人說話。我常在會堂和殿裏,就是猶太人聚集的地方教訓人;我在暗地裏並沒有說甚麼。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌回答他:「我一向都是公開地對世人講話,我常在會堂和聖殿裏,就是猶太人聚集的地方教導人,我私下並沒有講甚麼。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌回答他:「我一向都是公開地對世人講話,我常在會堂和聖殿裏,就是猶太人聚集的地方教導人,我私下並沒有講甚麼。
  • 當代譯本
    耶穌說:「我是公開對世人講的,我常在猶太人聚集的會堂和聖殿教導人,沒有在背地裡講過什麼。
  • 聖經新譯本
    耶穌對大祭司說:“我向來對世人講話都是公開的,我常常在會堂和聖殿裡,就是在所有猶太人聚集的地方教導人,暗地裡我並沒有講甚麼。
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他說:『我從來是坦然公開地向世人講話;我常常在會堂在殿裏、眾猶太人聚集的地方、教訓人,並沒有在隱密中講甚麼呀。
  • 中文標準譯本
    耶穌回答他:「我一向公開地對世人講話。我總是在會堂和聖殿,就是所有猶太人聚集的地方教導人。我沒有在隱祕中講過什麼。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我明言於世、恆訓於會堂、及殿間、即猶太人咸集之處、隱中則無所言、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我於世既明示之矣、我常誨於會堂殿間、猶太人恆集之處、我無私語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌答曰、我顯然講道於世、常教誨在會堂、及聖殿、猶太人恆集之所、我並無言於隱者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌對曰:『予向公開言論、施訓會堂聖殿中、此皆猶太人會集之所、未嘗言之於隱、
  • New International Version
    “ I have spoken openly to the world,” Jesus replied.“ I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.
  • New International Reader's Version
    “ I have spoken openly to the world,” Jesus replied.“ I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I didn’t say anything in secret.
  • English Standard Version
    Jesus answered him,“ I have spoken openly to the world. I have always taught in synagogues and in the temple, where all Jews come together. I have said nothing in secret.
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ Everyone knows what I teach. I have preached regularly in the synagogues and the Temple, where the people gather. I have not spoken in secret.
  • Christian Standard Bible
    “ I have spoken openly to the world,” Jesus answered him.“ I have always taught in the synagogue and in the temple, where all the Jews gather, and I haven’t spoken anything in secret.
  • New American Standard Bible
    Jesus answered him,“ I have spoken openly to the world; I always taught in synagogues and in the temple area, where all the Jews congregate; and I said nothing in secret.
  • New King James Version
    Jesus answered him,“ I spoke openly to the world. I always taught in synagogues and in the temple, where the Jews always meet, and in secret I have said nothing.
  • American Standard Version
    Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I have spoken openly to the world,” Jesus answered him.“ I have always taught in the synagogue and in the temple complex, where all the Jews congregate, and I haven’t spoken anything in secret.
  • King James Version
    Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ I have spoken publicly to the world. I always taught in the synagogues and in the temple courts, where all the Jewish people assemble together. I have said nothing in secret.
  • World English Bible
    Jesus answered him,“ I spoke openly to the world. I always taught in synagogues, and in the temple, where the Jews always meet. I said nothing in secret.

交叉引用

  • 约翰福音 7:26
    你看,他还在公开地讲话,竟然没有人对他说什么,难道官长们真的认为这个人就是基督吗?
  • 马太福音 4:23
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。
  • 以赛亚书 48:16
    你们要就近我,当听这话:‘从起初我就没有在隐密处说过话,自从有这事情的存在,我就在那里。’现在主耶和华差遣了我和他的灵。
  • 以赛亚书 45:19
    我没有在隐密处、在黑暗之地说过话;我没有对雅各的后裔说过:‘你们寻求我是徒然的。’我耶和华讲说公义,宣扬正直。
  • 马太福音 26:55
    那时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒出来,把我当作强盗捉拿吗?我天天坐在殿里教导人,你们却没有逮捕我。
  • 马太福音 24:26
    如果他们对你们说:‘看!基督在旷野里。’你们不要出去;或说:‘看!他在内室里。’也不要相信。
  • 约翰福音 8:26
    关于你们,我有许多事要说,要判断;但那差我来的是真实的,我从他那里听见的,就告诉世人。”
  • 路加福音 21:37
    耶稣白天在殿里教导人,晚上就到橄榄山上去过夜。
  • 约翰福音 8:2
    黎明的时候,他又到圣殿去,众人都来到他那里,他就坐下教导他们。
  • 约翰福音 10:23-39
    耶稣在殿的所罗门廊上走过,犹太人围着他,对他说:“你使我们心里悬疑不定,要到几时呢?如果你是基督,就公开地告诉我们吧!”耶稣对他们说:“我已经告诉你们,你们却不相信;我奉我父的名所作的事,可以为我作证。只是你们不信,因为你们不是我的羊。我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。我赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能把他们从我手里夺去。那位把羊群赐给我的父比一切都大,也没有人能把他们从我父的手里夺去。我与父原为一。”犹太人又拿起石头要打他。耶稣对他们说:“我把许多从父那里来的善事显给你们看,你们因哪一件要用石头打我呢?”犹太人对他说:“我们不是因为善事用石头打你,而是因为你说了僭妄的话;又因为你是个人,竟然把自己当作神。”耶稣说:“你们的律法上不是写着‘我说你们是神’吗?圣经是不能废除的,如果那些承受神的道的人,神尚且称他们是神,那么父所分别为圣又差到世上来的,他自称是神的儿子,你们就说他说了僭妄神的话吗?我若不作我父的事,你们就不必信我;我若作了,你们纵然不信我,也应当信这些事,好使你们确实知道,我父是在我里面,我也在父里面。”他们又要逮捕耶稣,他却从他们的手中逃脱了。
  • 约翰福音 7:28
    当时耶稣在殿里教导人,大声说:“你们以为认识我,也知道我从哪里来,其实我不是凭着自己的意思来的,但那差我来的是真实的,你们却不认识他。
  • 诗篇 22:22
    我要向我的兄弟宣扬你的名,我要在聚会中赞美你。
  • 路加福音 19:45-47
    耶稣进了圣殿,就赶走作买卖的人,对他们说:“经上记着:‘我的殿是祷告的殿’,你们竟把它弄成贼窝了。”他天天在圣殿里教导人,祭司长、经学家和民间的首领,都想杀害他;
  • 路加福音 20:1-8
    有一天,耶稣在殿里教导人,宣讲福音,众祭司长、经学家和长老上前来,对他说:“告诉我们,你凭着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?”他回答他们:“我也要问你们一句话,你们告诉我:约翰的洗礼是从天上来的,还是从人来的呢?”他们就彼此议论说:“如果我们说:‘是从天上来的’,他就会问:‘那你们为什么不相信他呢?’如果我们说:‘是从人来的’,众人都会用石头打我们,因为他们都认定约翰是先知。”于是他们回答耶稣:“我们不知道是从哪里来的。”耶稣说:“我也不告诉你们,我凭着什么权柄作这些事。”
  • 马太福音 9:35
    耶稣走遍各城各乡,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治各种疾病、各种病症。
  • 约翰福音 7:14
    节期当中,耶稣上圣殿去教导人。
  • 使徒行传 26:26
    因为王知道这些事,所以我对王坦白直说。我确信这些事没有一件能瞒得过他,因为这不是在背地里作的。
  • 约翰福音 7:4
    因为没有人想引人注目,却在暗处行事的。你既然行这些事,就应该向世人显明自己。”
  • 路加福音 4:15
    他在各会堂里教导人,很受众人的尊崇。
  • 诗篇 40:9
    我要在大会中传扬公义的福音;我必不禁止我的嘴唇;耶和华啊!这是你知道的。
  • 马太福音 26:65
    大祭司就撕开衣服,说:“他说了亵渎的话,我们还要什么证人呢?你们现在听见了这亵渎的话,
  • 马太福音 21:23-27
    耶稣进了圣殿,正在教导人的时候,祭司长和民间的长老前来问他:“你凭什么权柄作这些事?谁给你这权柄?”耶稣回答他们:“我也要问你们一句话,如果你们告诉我,我就告诉你们我凭什么权柄作这些事。约翰的洗礼是从哪里来的呢?是从天上来的,还是从人来的呢?”他们就彼此议论:“如果我们说‘是从天上来的’,他会问我们‘那你们为什么不信他呢?’如果我们说‘是从人来的’,我们又怕群众,因为他们都认为约翰是先知。”于是回答耶稣:“我们不知道。”耶稣也对他们说:“我也不告诉你们,我凭什么权柄作这些事。