主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 18:19
>>
本节经文
新标点和合本
大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。
和合本2010(上帝版-简体)
于是,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。
和合本2010(神版-简体)
于是,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。
当代译本
此时,大祭司正在盘问耶稣有关祂的门徒和祂的教导之事。
圣经新译本
那时,大祭司查问耶稣有关他的门徒和他的教训的事。
中文标准译本
那时,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。
新標點和合本
大祭司就以耶穌的門徒和他的教訓盤問他。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。
和合本2010(神版-繁體)
於是,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。
當代譯本
此時,大祭司正在盤問耶穌有關祂的門徒和祂的教導之事。
聖經新譯本
那時,大祭司查問耶穌有關他的門徒和他的教訓的事。
呂振中譯本
當下大祭司將耶穌的門徒和他的教訓的事詰問耶穌。
中文標準譯本
那時,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。
文理和合譯本
大祭司以其門徒與訓誨詰耶穌、
文理委辦譯本
祭司長以所誨之徒、所傳之教、鞫耶穌、
施約瑟淺文理新舊約聖經
大祭司以耶穌門徒、及耶穌道、詰問耶穌、
吳經熊文理聖詠與新經全集
總司祭方以收徒傳道諸端詰耶穌。
New International Version
Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.
New International Reader's Version
Meanwhile, the high priest questioned Jesus. He asked him about his disciples and his teaching.
English Standard Version
The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.
New Living Translation
Inside, the high priest began asking Jesus about his followers and what he had been teaching them.
Christian Standard Bible
The high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
New American Standard Bible
The high priest then questioned Jesus about His disciples, and about His teaching.
New King James Version
The high priest then asked Jesus about His disciples and His doctrine.
American Standard Version
The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.
Holman Christian Standard Bible
The high priest questioned Jesus about His disciples and about His teaching.
King James Version
The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
New English Translation
While this was happening, the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.
World English Bible
The high priest therefore asked Jesus about his disciples and about his teaching.
交叉引用
馬可福音 14:55-65
祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不着。因為有好些人作假見證告他,只是他們的見證各不相合。又有幾個人站起來作假見證告他,說:「我們聽見他說:『我要拆毀這人手所造的殿,三日內就另造一座不是人手所造的。』」他們就是這麼作見證,也是各不相合。大祭司起來站在中間,問耶穌說:「你甚麼都不回答嗎?這些人作見證告你的是甚麼呢?」耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他說:「你是那當稱頌者的兒子基督不是?」耶穌說:「我是。你們必看見人子坐在那權能者的右邊,駕着天上的雲降臨。」大祭司就撕開衣服,說:「我們何必再用見證人呢?你們已經聽見他這僭妄的話了。你們的意見如何?」他們都定他該死的罪。就有人吐唾沫在他臉上,又蒙着他的臉,用拳頭打他,對他說:「你說預言吧!」差役接過他來,用手掌打他。 (cunpt)
路加福音 11:53-54
耶穌從那裏出來,文士和法利賽人就極力地催逼他,引動他多說話,私下窺聽,要拿他的話柄。 (cunpt)
路加福音 20:20
於是窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上得把柄,好將他交在巡撫的政權之下。 (cunpt)
馬太福音 26:59-68
祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。雖有好些人來作假見證,總得不着實據。末後有兩個人前來,說:「這個人曾說:『我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。』」大祭司就站起來,對耶穌說:「你甚麼都不回答嗎?這些人作見證告你的是甚麼呢?」耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指着永生神叫你起誓告訴我們,你是神的兒子基督不是?」耶穌對他說:「你說的是。然而,我告訴你們,後來你們要看見人子坐在那權能者的右邊,駕着天上的雲降臨。」大祭司就撕開衣服,說:「他說了僭妄的話,我們何必再用見證人呢?這僭妄的話,現在你們都聽見了。你們的意見如何?」他們回答說:「他是該死的。」他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他,也有用手掌打他的,說:「基督啊!你是先知,告訴我們打你的是誰?」 (cunpt)
路加福音 22:63-71
看守耶穌的人戲弄他,打他,又蒙着他的眼,問他說:「你是先知,告訴我們打你的是誰?」他們還用許多別的話辱罵他。天一亮,民間的眾長老連祭司長帶文士都聚會,把耶穌帶到他們的公會裏,說:「你若是基督,就告訴我們。」耶穌說:「我若告訴你們,你們也不信;我若問你們,你們也不回答。從今以後,人子要坐在神權能的右邊。」他們都說:「這樣,你是神的兒子嗎?」耶穌說:「你們所說的是。」他們說:「何必再用見證呢?他親口所說的,我們都親自聽見了。」 (cunpt)