<< 約翰福音 18:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那看門的婢女對彼得說:“你不也是這個人的門徒嗎?”他說:“我不是。”
  • 新标点和合本
    那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 和合本2010(神版)
    那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 当代译本
    看门的女仆问彼得:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 圣经新译本
    那看门的婢女对彼得说:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 中文标准译本
    那看门的女仆问彼得:“你不也是这个人的门徒吗?”彼得说:“我不是。”
  • 新標點和合本
    那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 和合本2010(神版)
    那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 當代譯本
    看門的女僕問彼得:「你不也是這個人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 呂振中譯本
    那看門的使女就對彼得說:『你不也是這人的一個門徒麼?』彼得說:『我不是。』
  • 中文標準譯本
    那看門的女僕問彼得:「你不也是這個人的門徒嗎?」彼得說:「我不是。」
  • 文理和合譯本
    婢謂彼得曰、爾亦斯人之徒乎、曰非也、
  • 文理委辦譯本
    女司門語彼得曰、爾亦斯人之徒歟、曰非也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    守門之女謂彼得曰、爾亦斯人之門徒乎、曰、非也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    司閽婦乃問伯鐸祿曰:『汝亦斯人之徒歟?』對曰:『非也!』
  • New International Version
    “ You aren’t one of this man’s disciples too, are you?” she asked Peter. He replied,“ I am not.”
  • New International Reader's Version
    She asked Peter,“ You aren’t one of Jesus’ disciples too, are you?”“ I am not,” he replied.
  • English Standard Version
    The servant girl at the door said to Peter,“ You also are not one of this man’s disciples, are you?” He said,“ I am not.”
  • New Living Translation
    The woman asked Peter,“ You’re not one of that man’s disciples, are you?”“ No,” he said,“ I am not.”
  • Christian Standard Bible
    Then the servant girl who was the doorkeeper said to Peter,“ You aren’t one of this man’s disciples too, are you?”“ I am not,” he said.
  • New American Standard Bible
    Then the slave woman who was the doorkeeper* said to Peter,“ You are not also one of this Man’s disciples, are you?” He* said,“ I am not.”
  • New King James Version
    Then the servant girl who kept the door said to Peter,“ You are not also one of this Man’s disciples, are you?” He said,“ I am not.”
  • American Standard Version
    The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the slave girl who was the doorkeeper said to Peter,“ You aren’t one of this man’s disciples too, are you?”“ I am not!” he said.
  • King James Version
    Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also[ one] of this man’s disciples? He saith, I am not.
  • New English Translation
    The girl who was the doorkeeper said to Peter,“ You’re not one of this man’s disciples too, are you?” He replied,“ I am not.”
  • World English Bible
    Then the maid who kept the door said to Peter,“ Are you also one of this man’s disciples?” He said,“ I am not.”

交叉引用

  • 馬可福音 14:66-68
    彼得在下邊院子的時候,大祭司的一個婢女來了,看見彼得烤火,就瞪著他說:“你也是和拿撒勒人耶穌一夥的!”彼得卻否認說:“我不知道,也不明白你在說甚麼!”他就走出去,到了前院,雞就叫了(有些抄本無“雞就叫了”一句)。
  • 路加福音 22:54
    他們拿住耶穌,押到大祭司家裡,彼得遠遠地跟著。
  • 約翰福音 18:8
    耶穌回答:“我已經告訴你們,我就是了。如果你們來找我,就讓這些人走吧。”
  • 約翰福音 18:5
    他們回答:“拿撒勒人耶穌!”耶穌說:“我就是。”出賣耶穌的猶大和他們站在那裡。
  • 馬太福音 26:33
    彼得對他說:“就算所有的人都因你的緣故後退,我卻永不後退。”
  • 約翰福音 18:25
    西門.彼得仍然站在火旁取暖。有人對他說:“你不也是他的門徒嗎?”彼得否認說:“我不是。”
  • 約翰福音 18:16
    彼得卻站在門外。大祭司所認識的那門徒出來,對看門的婢女說了一聲,就帶了彼得進去。
  • 馬太福音 26:69-70
    彼得坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:“你也是和加利利人耶穌一夥的。”彼得卻當眾否認,說:“我不知道你說甚麼。”
  • 約翰福音 21:15
    他們吃了早飯,耶穌問西門.彼得:“約翰的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?”他回答:“主啊,是的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的小羊。”
  • 路加福音 22:56-57
    有一個使女,見他面向火光坐著,就注視他,說:“這人是和他一夥的。”彼得卻否認,說:“你這個女人,我不認得他。”
  • 使徒行傳 12:13
    彼得敲了大門,有一個名叫羅大的使女,出來應門。