<< 約翰福音 18:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    看門的女僕問彼得:「你不也是這個人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 新标点和合本
    那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 和合本2010(神版)
    那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 当代译本
    看门的女仆问彼得:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 圣经新译本
    那看门的婢女对彼得说:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我不是。”
  • 中文标准译本
    那看门的女仆问彼得:“你不也是这个人的门徒吗?”彼得说:“我不是。”
  • 新標點和合本
    那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 和合本2010(神版)
    那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
  • 聖經新譯本
    那看門的婢女對彼得說:“你不也是這個人的門徒嗎?”他說:“我不是。”
  • 呂振中譯本
    那看門的使女就對彼得說:『你不也是這人的一個門徒麼?』彼得說:『我不是。』
  • 中文標準譯本
    那看門的女僕問彼得:「你不也是這個人的門徒嗎?」彼得說:「我不是。」
  • 文理和合譯本
    婢謂彼得曰、爾亦斯人之徒乎、曰非也、
  • 文理委辦譯本
    女司門語彼得曰、爾亦斯人之徒歟、曰非也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    守門之女謂彼得曰、爾亦斯人之門徒乎、曰、非也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    司閽婦乃問伯鐸祿曰:『汝亦斯人之徒歟?』對曰:『非也!』
  • New International Version
    “ You aren’t one of this man’s disciples too, are you?” she asked Peter. He replied,“ I am not.”
  • New International Reader's Version
    She asked Peter,“ You aren’t one of Jesus’ disciples too, are you?”“ I am not,” he replied.
  • English Standard Version
    The servant girl at the door said to Peter,“ You also are not one of this man’s disciples, are you?” He said,“ I am not.”
  • New Living Translation
    The woman asked Peter,“ You’re not one of that man’s disciples, are you?”“ No,” he said,“ I am not.”
  • Christian Standard Bible
    Then the servant girl who was the doorkeeper said to Peter,“ You aren’t one of this man’s disciples too, are you?”“ I am not,” he said.
  • New American Standard Bible
    Then the slave woman who was the doorkeeper* said to Peter,“ You are not also one of this Man’s disciples, are you?” He* said,“ I am not.”
  • New King James Version
    Then the servant girl who kept the door said to Peter,“ You are not also one of this Man’s disciples, are you?” He said,“ I am not.”
  • American Standard Version
    The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man’s disciples? He saith, I am not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the slave girl who was the doorkeeper said to Peter,“ You aren’t one of this man’s disciples too, are you?”“ I am not!” he said.
  • King James Version
    Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also[ one] of this man’s disciples? He saith, I am not.
  • New English Translation
    The girl who was the doorkeeper said to Peter,“ You’re not one of this man’s disciples too, are you?” He replied,“ I am not.”
  • World English Bible
    Then the maid who kept the door said to Peter,“ Are you also one of this man’s disciples?” He said,“ I am not.”

交叉引用

  • 馬可福音 14:66-68
    那時,彼得仍在院子裡,大祭司的一個婢女走過來,見彼得在烤火,打量了他一番,說:「你也是那個拿撒勒人耶穌的同夥。」「我不知道也不明白你在說什麼!」彼得一邊否認,一邊躲到外院去。那時,雞叫了。
  • 路加福音 22:54
    他們把耶穌押到大祭司的府第。彼得遠遠地跟在後面。
  • 約翰福音 18:8
    耶穌說:「我已經告訴你們我就是。你們既然找我,就讓這些人走吧。」
  • 約翰福音 18:5
    他們回答說:「拿撒勒人耶穌!」耶穌說:「我就是。」那時出賣耶穌的猶大也站在他們當中。
  • 馬太福音 26:33
    彼得說:「即使所有的人都離棄你,我也永遠不會離棄你!」
  • 約翰福音 18:25
    那時西門·彼得仍然站著烤火,有人問他:「你不也是那人的門徒嗎?」彼得否認說:「我不是!」
  • 約翰福音 18:16
    彼得留在門外。後來,大祭司所認識的那個門徒出來對看門的女僕說了一聲,便把彼得也帶了進去。
  • 馬太福音 26:69-70
    當時,彼得還坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:「你也是跟那個加利利人耶穌一夥的。」彼得卻當眾否認:「我不知道你在說什麼。」
  • 約翰福音 21:15
    吃過早餐,耶穌對西門·彼得說:「約翰的兒子西門,你比這些人更愛我嗎?」彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你要餵養我的小羊。」
  • 路加福音 22:56-57
    有個婢女看見彼得坐在火堆邊,打量他一番後,說:「這人是與耶穌一夥的!」彼得卻否認說:「你這女子,我不認識祂。」
  • 使徒行傳 12:13
    彼得在外面敲門,有一個叫羅大的婢女出來應門。