<< 約翰福音 18:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌語彼得曰、韜爾刀、父予我之杯、我不飲乎、○
  • 新标点和合本
    耶稣就对彼得说:“收刀入鞘吧,我父所给我的那杯,我岂可不喝呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是耶稣对彼得说:“收刀入鞘吧!我父给我的杯,我岂可不喝呢?”
  • 和合本2010(神版)
    于是耶稣对彼得说:“收刀入鞘吧!我父给我的杯,我岂可不喝呢?”
  • 当代译本
    耶稣对彼得说:“收刀入鞘吧!我父赐给我的杯,我怎能不喝呢?”
  • 圣经新译本
    耶稣对彼得说:“把刀收入鞘里去!父给我的杯,我怎能不喝呢?”
  • 中文标准译本
    耶稣就对彼得说:“把刀收回鞘里!父所赐给我的杯,我难道能不喝吗?”
  • 新標點和合本
    耶穌就對彼得說:「收刀入鞘吧,我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父給我的杯,我豈可不喝呢?」
  • 和合本2010(神版)
    於是耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父給我的杯,我豈可不喝呢?」
  • 當代譯本
    耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父賜給我的杯,我怎能不喝呢?」
  • 聖經新譯本
    耶穌對彼得說:“把刀收入鞘裡去!父給我的杯,我怎能不喝呢?”
  • 呂振中譯本
    於是耶穌對彼得說:『收刀入鞘!父給了我的杯、難道我不喝麼?』
  • 中文標準譯本
    耶穌就對彼得說:「把刀收回鞘裡!父所賜給我的杯,我難道能不喝嗎?」
  • 文理委辦譯本
    耶穌謂彼得曰、鞱爾刀、父所予我之杯、豈不飲乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂彼得曰、收爾刀入鞘、父所予我之杯、我豈不飲乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌謂伯鐸祿曰『收刃入鞘、父所賜我之爵、可不飲乎?』
  • New International Version
    Jesus commanded Peter,“ Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?”
  • New International Reader's Version
    Jesus commanded Peter,“ Put your sword away! Shouldn’t I drink the cup of suffering the Father has given me?”
  • English Standard Version
    So Jesus said to Peter,“ Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup that the Father has given me?”
  • New Living Translation
    But Jesus said to Peter,“ Put your sword back into its sheath. Shall I not drink from the cup of suffering the Father has given me?”
  • Christian Standard Bible
    At that, Jesus said to Peter,“ Put your sword away! Am I not to drink the cup the Father has given me?”
  • New American Standard Bible
    So Jesus said to Peter,“ Put the sword into the sheath; the cup which the Father has given Me, am I not to drink it?”
  • New King James Version
    So Jesus said to Peter,“ Put your sword into the sheath. Shall I not drink the cup which My Father has given Me?”
  • American Standard Version
    Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it?
  • Holman Christian Standard Bible
    At that, Jesus said to Peter,“ Sheathe your sword! Am I not to drink the cup the Father has given Me?”
  • King James Version
    Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
  • New English Translation
    But Jesus said to Peter,“ Put your sword back into its sheath! Am I not to drink the cup that the Father has given me?”
  • World English Bible
    Jesus therefore said to Peter,“ Put the sword into its sheath. The cup which the Father has given me, shall I not surely drink it?”

交叉引用

  • 馬太福音 20:22
    耶穌曰、爾曹所求者、爾不知也、我將飲之杯、爾能飲乎、曰、能、
  • 馬太福音 26:39
    少進、俯伏祈禱曰、我父歟、若或能之、則令此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也、
  • 路加福音 22:42
    曰、父歟、若欲之、則以此杯去我、然非我旨、惟爾旨是成、
  • 希伯來書 12:2
    瞻望耶穌、即我信之始終、彼為陳於其前之樂、忍受十架、輕視恥辱、今得坐於上帝右、
  • 約翰福音 12:27-28
    今我心憂忡、將何言乎、父歟、拯我免於斯時、然我為此而至斯時也、父歟、願爾榮爾名、時、自天有聲云、我既榮之、將再榮之、
  • 馬太福音 26:42
    復進、禱曰、我父歟、若此杯不能去我、我必飲之、願爾旨得成焉、
  • 馬可福音 10:38-39
    耶穌曰、爾所求者、爾不知也、我飲之杯、爾能飲乎、我受之洗、爾能受乎、對曰、能、曰、我飲之杯、爾將飲之、我受之洗、爾將受之、
  • 馬可福音 14:35-36
    少進、伏地祈曰、若或能之、俾免此時、又曰、阿爸、父乎、爾諸事能之、使此杯去我、然非從我所欲、乃從爾所欲也、
  • 約翰福音 15:10
    爾守我誡、則恆在我愛、如我守父誡、而恆在其愛矣、
  • 約翰福音 17:24
    父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕在、見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
  • 哥林多後書 10:4
    蓋我之戰具、非屬血氣、乃上帝視為有能、破諸堅壘、
  • 路加福音 12:30
    凡此皆異邦人所求、爾父知爾需之、
  • 約翰福音 18:36
    耶穌曰、我國非屬斯世、若然、則我之臣必戰、免我見付於猶太人、但今我國非由斯世耳、
  • 約翰福音 20:17
    耶穌曰、勿捫我、以我尚未升至父、惟往語我兄弟云、我升至我父、亦爾父、我上帝、亦爾上帝、
  • 以西結書 23:31
    爾行爾姊之途、我必以其爵付於爾手、
  • 以弗所書 6:11-17
    衣上帝全備鎧甲、克禦魔之詭譎、蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃執政者、掌權者、及此暗世諸君、並天際惡靈、當取上帝全備鎧甲、俾能守禦於艱難之日、迨諸事既成而卓然、故宜屹立、腰束以誠、胸護以義、以和平福音為所備之履、而著於足、又取信以為盾、能悉滅惡者之火箭、且取濟救之冑、及聖神之劍、即上帝道也、
  • 詩篇 75:8
    耶和華之手執爵、充以雜質、其酒浮沫、傾之而出、地上惡人飲之、必盡其渣滓兮、
  • 羅馬書 8:15-18
    蓋爾曹非受為奴之神、復致畏懼、乃受為子之神、因而呼曰阿爸父也、聖神與我神共證我儕為上帝子、既為子、則為嗣、即上帝嗣、與基督同為嗣、若與之同苦、亦必與之同榮、○我意今時之苦、不足比將顯於我儕之榮、
  • 希伯來書 12:5-10
    又忘勸爾之言、如諭子曰、吾子乎、主懲爾、勿輕視、受其譴、勿喪志、蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、爾之忍乃為受懲、上帝待爾如子矣、焉有子而父不懲之者乎、夫懲眾所共也、而爾無之、則為私生、而非子矣、且我生身之父懲我、我尚敬之、況諸神之父、不更宜服之以得生乎、彼乃暫依己意而懲、惟此則為我之益、使我與其聖也、
  • 哥林多後書 6:7
    真誠之道、上帝之能、義之干戈在於左右、
  • 約翰福音 11:41-42
    眾遂去石、耶穌仰目曰、父歟、爾既聽我、我謝爾、我知爾恆聽我、但我言此、乃為環立之眾、俾其信爾遣我也、