<< 约翰福音 18:11 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣就对彼得说:“把刀收回鞘里!父所赐给我的杯,我难道能不喝吗?”
  • 新标点和合本
    耶稣就对彼得说:“收刀入鞘吧,我父所给我的那杯,我岂可不喝呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是耶稣对彼得说:“收刀入鞘吧!我父给我的杯,我岂可不喝呢?”
  • 和合本2010(神版)
    于是耶稣对彼得说:“收刀入鞘吧!我父给我的杯,我岂可不喝呢?”
  • 当代译本
    耶稣对彼得说:“收刀入鞘吧!我父赐给我的杯,我怎能不喝呢?”
  • 圣经新译本
    耶稣对彼得说:“把刀收入鞘里去!父给我的杯,我怎能不喝呢?”
  • 新標點和合本
    耶穌就對彼得說:「收刀入鞘吧,我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父給我的杯,我豈可不喝呢?」
  • 和合本2010(神版)
    於是耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父給我的杯,我豈可不喝呢?」
  • 當代譯本
    耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父賜給我的杯,我怎能不喝呢?」
  • 聖經新譯本
    耶穌對彼得說:“把刀收入鞘裡去!父給我的杯,我怎能不喝呢?”
  • 呂振中譯本
    於是耶穌對彼得說:『收刀入鞘!父給了我的杯、難道我不喝麼?』
  • 中文標準譯本
    耶穌就對彼得說:「把刀收回鞘裡!父所賜給我的杯,我難道能不喝嗎?」
  • 文理和合譯本
    耶穌語彼得曰、韜爾刀、父予我之杯、我不飲乎、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌謂彼得曰、鞱爾刀、父所予我之杯、豈不飲乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂彼得曰、收爾刀入鞘、父所予我之杯、我豈不飲乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌謂伯鐸祿曰『收刃入鞘、父所賜我之爵、可不飲乎?』
  • New International Version
    Jesus commanded Peter,“ Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?”
  • New International Reader's Version
    Jesus commanded Peter,“ Put your sword away! Shouldn’t I drink the cup of suffering the Father has given me?”
  • English Standard Version
    So Jesus said to Peter,“ Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup that the Father has given me?”
  • New Living Translation
    But Jesus said to Peter,“ Put your sword back into its sheath. Shall I not drink from the cup of suffering the Father has given me?”
  • Christian Standard Bible
    At that, Jesus said to Peter,“ Put your sword away! Am I not to drink the cup the Father has given me?”
  • New American Standard Bible
    So Jesus said to Peter,“ Put the sword into the sheath; the cup which the Father has given Me, am I not to drink it?”
  • New King James Version
    So Jesus said to Peter,“ Put your sword into the sheath. Shall I not drink the cup which My Father has given Me?”
  • American Standard Version
    Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it?
  • Holman Christian Standard Bible
    At that, Jesus said to Peter,“ Sheathe your sword! Am I not to drink the cup the Father has given Me?”
  • King James Version
    Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?
  • New English Translation
    But Jesus said to Peter,“ Put your sword back into its sheath! Am I not to drink the cup that the Father has given me?”
  • World English Bible
    Jesus therefore said to Peter,“ Put the sword into its sheath. The cup which the Father has given me, shall I not surely drink it?”

交叉引用

  • 马太福音 20:22
    耶稣就回答说:“你们不知道自己在求什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?”他们说:“我们能。”
  • 马太福音 26:39
    耶稣稍往前走,把脸伏在地上祷告说:“我父啊,如果有可能,让这杯离开我吧!但不要照我的意愿,而要照你的意愿。”
  • 路加福音 22:42
    说:“父啊,如果你愿意,请把这杯从我这里拿走吧!但不要成就我的意思,而要成就你的意思。”
  • 希伯来书 12:2
    仰望信仰的创始者和成终者耶稣。他为了那摆在他前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架,如今坐在神宝座的右边。
  • 约翰福音 12:27-28
    “现在我的灵魂烦扰。我该说什么呢?说‘父啊,救我脱离这时刻’吗?但我正是为了这时刻而来的。父啊,愿你荣耀你的名!”这时候,有声音从天上传来:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀!”
  • 马太福音 26:42
    耶稣第二次又去祷告说:“我父啊,如果这杯不能离开我,一定要我喝下,那就愿你的旨意成就!”
  • 马可福音 10:38-39
    耶稣就说:“你们不知道自己在求什么。我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗礼,你们能受吗?”他们回答说:“我们能。”耶稣就说:“我所喝的杯你们将要喝,我所受的洗礼你们将要受。
  • 马可福音 14:35-36
    耶稣稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果有可能,让那时刻离开他。他说:“阿爸!父啊!在你,没有不可能的事,请把这杯从我这里拿走吧!但不要照我的意愿,而要照你的意愿。”
  • 约翰福音 15:10
    如果你们遵守我的命令,就会住在我的爱里;就像我遵守了我父的命令,住在他的爱里那样。
  • 约翰福音 17:24
    父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也能与我在哪里,好让他们能看见你所赐给我的荣耀,因为你在创世以前就爱我了。
  • 哥林多后书 10:4
    因为我们争战所用的兵器不是属肉体的,而是有属神的能力,可以拆毁堡垒——拆毁各样的心思,
  • 路加福音 12:30
    因为这一切都是世界外邦人所寻求的,而你们的父已经知道你们需要这些了。
  • 约翰福音 18:36
    耶稣回答:“我的国不属于这个世界。如果我的国属于这个世界,我的仆人们早就会争战,不让我被交给那些犹太人。但如今,我的国不在这里。”
  • 约翰福音 20:17
    耶稣说:“不要碰我,因为我还没有上到父那里。你到我弟兄们那里去告诉他们:我要上到我的父那里,他也是你们的父;我要上到我的神那里,他也是你们的神。”
  • 以西结书 23:31
  • 以弗所书 6:11-17
    你们要配上神的全副武装,使你们得以站立,对付魔鬼的骗局,因为我们不是与血肉之体搏斗,而是与那些统治的、掌权的、管辖这黑暗世界的,以及天上邪恶的属灵势力搏斗。为此,要拿起神的全副武装,好使你们在邪恶的日子能够抵挡,并且在完成一切以后,还站立得住。所以,你们要站立得住:用真理束上腰,穿上公义的护胸甲;把所预备好的和平福音,穿在脚上;在任何情况下,要拿起信仰的盾牌;你们藉着它就能消灭那恶者一切燃烧的飞箭;并且要接受救恩的头盔和圣灵的宝剑——就是神的话语。
  • 诗篇 75:8
    原来在耶和华的手中有杯,杯中酒泛着泡沫,充满混合物;他倒出酒,地上所有的恶人都必须喝,甚至连杯中的渣滓都要喝尽!
  • 罗马书 8:15-18
    就是说,你们所领受的不是一个奴役的灵,使你们再有惧怕;相反,你们所领受的是使你们有儿子名份的圣灵——藉着他,我们呼叫:“阿爸!父啊!”圣灵亲自与我们的灵一同作证:我们是神的儿女。既然是儿女,也就是继承人;如果我们真是为了与他一同得荣耀而与他一同受苦,我们就是神的继承人,而且与基督同做继承人。事实上,我认为现今时刻的苦难,与将来要显明给我们的荣耀,是无法相比的。
  • 希伯来书 12:5-10
    难道你们已经忘记那安慰的话吗?就是他对你们如同对儿女那样讲论的话:“我儿,你不可轻看主的管教;被他责备的时候,也不可丧气。因为主所爱的人,主都管教;他所接纳的每一个儿子,他都鞭打。”对管教的事,你们要忍受;神对待你们,就像对待儿女那样。到底哪一个儿子不受父亲的管教呢?大家都有份受管教;你们如果没有受管教,那么,你们就是私生子,不是儿子了。再者,我们有肉身的父亲来管教我们,我们尚且敬重他们,何况对这位万灵之父,我们难道不更要服从他而活着吗?肉身的父亲在短暂的日子里,固然照着自己的意思来管教我们;但万灵之父是为了我们的益处管教我们,好使我们在他的圣洁上有份。
  • 哥林多后书 6:7
    在真理的话语中,在神的大能中,藉着右手左手的公义兵器,
  • 约翰福音 11:41-42
    于是他们把石头挪开。耶稣向上举目,说:“父啊,我感谢你,因为你已经垂听了我。我知道你总是在垂听我,但我这么说,是为了这些站在周围的民众,好让他们相信是你差派了我。”