<< John 18:10 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then Simon Peter drew a sword and slashed off the right ear of Malchus, the high priest’s slave.
  • 新标点和合本
    西门彼得带着一把刀,就拔出来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉他的右耳;那仆人名叫马勒古。
  • 和合本2010(上帝版)
    西门‧彼得带着一把刀,就拔出来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳,那仆人名叫马勒古。
  • 和合本2010(神版)
    西门‧彼得带着一把刀,就拔出来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳,那仆人名叫马勒古。
  • 当代译本
    这时,西门·彼得带着一把刀,他拔刀向大祭司的奴仆马勒古砍去,削掉了他的右耳。
  • 圣经新译本
    西门.彼得带着一把刀,就拔出来,向大祭司的仆人马勒古砍去,削掉他的右耳。
  • 中文标准译本
    西门彼得带着一把刀。他拔出刀来,向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的右耳。那奴仆的名字是马勒古。
  • 新標點和合本
    西門‧彼得帶着一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉他的右耳;那僕人名叫馬勒古。
  • 和合本2010(上帝版)
    西門‧彼得帶着一把刀,就拔出來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳,那僕人名叫馬勒古。
  • 和合本2010(神版)
    西門‧彼得帶着一把刀,就拔出來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳,那僕人名叫馬勒古。
  • 當代譯本
    這時,西門·彼得帶著一把刀,他拔刀向大祭司的奴僕馬勒古砍去,削掉了他的右耳。
  • 聖經新譯本
    西門.彼得帶著一把刀,就拔出來,向大祭司的僕人馬勒古砍去,削掉他的右耳。
  • 呂振中譯本
    西門彼得有一把刀,就抽出來,擊了大祭司的僕人,砍掉他右邊的耳朵;那僕人名叫馬勒古。
  • 中文標準譯本
    西門彼得帶著一把刀。他拔出刀來,向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的右耳。那奴僕的名字是馬勒古。
  • 文理和合譯本
    西門彼得抽佩刀、擊大祭司之僕、削其右耳、僕名馬勒古、
  • 文理委辦譯本
    西門彼得拔佩刀、擊祭司長僕馬勒古、削右耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西門彼得佩有刀、即拔之、斫大祭司之僕、削其右耳、僕名瑪勒古、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    西門伯鐸祿乃抽所佩刃、擊大司祭僕、名馬勒古者、削其右耳。
  • New International Version
    Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest’s servant, cutting off his right ear.( The servant’s name was Malchus.)
  • New International Reader's Version
    Simon Peter had a sword and pulled it out. He struck the high priest’s slave and cut off his right ear. The slave’s name was Malchus.
  • English Standard Version
    Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest’s servant and cut off his right ear.( The servant’s name was Malchus.)
  • Christian Standard Bible
    Then Simon Peter, who had a sword, drew it, struck the high priest’s servant, and cut off his right ear.( The servant’s name was Malchus.)
  • New American Standard Bible
    Then Simon Peter, since he had a sword, drew it and struck the high priest’s slave, and cut off his right ear; and the slave’s name was Malchus.
  • New King James Version
    Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.
  • American Standard Version
    Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. Now the servant’s name was Malchus.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Simon Peter, who had a sword, drew it, struck the high priest’s slave, and cut off his right ear.( The slave’s name was Malchus.)
  • King James Version
    Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.
  • New English Translation
    Then Simon Peter, who had a sword, pulled it out and struck the high priest’s slave, cutting off his right ear.( Now the slave’s name was Malchus.)
  • World English Bible
    Simon Peter therefore, having a sword, drew it, struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.

交叉引用

  • Mark 14:47
    But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
  • Luke 22:49-51
    When the other disciples saw what was about to happen, they exclaimed,“ Lord, should we fight? We brought the swords!”And one of them struck at the high priest’s slave, slashing off his right ear.But Jesus said,“ No more of this.” And he touched the man’s ear and healed him.
  • Matthew 26:51-54
    But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.“ Put away your sword,” Jesus told him.“ Those who use the sword will die by the sword.Don’t you realize that I could ask my Father for thousands of angels to protect us, and he would send them instantly?But if I did, how would the Scriptures be fulfilled that describe what must happen now?”
  • John 18:26
    But one of the household slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked,“ Didn’t I see you out there in the olive grove with Jesus?”
  • Mark 14:30
    Jesus replied,“ I tell you the truth, Peter— this very night, before the rooster crows twice, you will deny three times that you even know me.”
  • Luke 22:33
    Peter said,“ Lord, I am ready to go to prison with you, and even to die with you.”