<< 約翰福音 18:10 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    西門伯鐸祿乃抽所佩刃、擊大司祭僕、名馬勒古者、削其右耳。
  • 新标点和合本
    西门彼得带着一把刀,就拔出来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉他的右耳;那仆人名叫马勒古。
  • 和合本2010(上帝版)
    西门‧彼得带着一把刀,就拔出来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳,那仆人名叫马勒古。
  • 和合本2010(神版)
    西门‧彼得带着一把刀,就拔出来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳,那仆人名叫马勒古。
  • 当代译本
    这时,西门·彼得带着一把刀,他拔刀向大祭司的奴仆马勒古砍去,削掉了他的右耳。
  • 圣经新译本
    西门.彼得带着一把刀,就拔出来,向大祭司的仆人马勒古砍去,削掉他的右耳。
  • 中文标准译本
    西门彼得带着一把刀。他拔出刀来,向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的右耳。那奴仆的名字是马勒古。
  • 新標點和合本
    西門‧彼得帶着一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉他的右耳;那僕人名叫馬勒古。
  • 和合本2010(上帝版)
    西門‧彼得帶着一把刀,就拔出來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳,那僕人名叫馬勒古。
  • 和合本2010(神版)
    西門‧彼得帶着一把刀,就拔出來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳,那僕人名叫馬勒古。
  • 當代譯本
    這時,西門·彼得帶著一把刀,他拔刀向大祭司的奴僕馬勒古砍去,削掉了他的右耳。
  • 聖經新譯本
    西門.彼得帶著一把刀,就拔出來,向大祭司的僕人馬勒古砍去,削掉他的右耳。
  • 呂振中譯本
    西門彼得有一把刀,就抽出來,擊了大祭司的僕人,砍掉他右邊的耳朵;那僕人名叫馬勒古。
  • 中文標準譯本
    西門彼得帶著一把刀。他拔出刀來,向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的右耳。那奴僕的名字是馬勒古。
  • 文理和合譯本
    西門彼得抽佩刀、擊大祭司之僕、削其右耳、僕名馬勒古、
  • 文理委辦譯本
    西門彼得拔佩刀、擊祭司長僕馬勒古、削右耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西門彼得佩有刀、即拔之、斫大祭司之僕、削其右耳、僕名瑪勒古、
  • New International Version
    Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest’s servant, cutting off his right ear.( The servant’s name was Malchus.)
  • New International Reader's Version
    Simon Peter had a sword and pulled it out. He struck the high priest’s slave and cut off his right ear. The slave’s name was Malchus.
  • English Standard Version
    Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest’s servant and cut off his right ear.( The servant’s name was Malchus.)
  • New Living Translation
    Then Simon Peter drew a sword and slashed off the right ear of Malchus, the high priest’s slave.
  • Christian Standard Bible
    Then Simon Peter, who had a sword, drew it, struck the high priest’s servant, and cut off his right ear.( The servant’s name was Malchus.)
  • New American Standard Bible
    Then Simon Peter, since he had a sword, drew it and struck the high priest’s slave, and cut off his right ear; and the slave’s name was Malchus.
  • New King James Version
    Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.
  • American Standard Version
    Simon Peter therefore having a sword drew it, and struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. Now the servant’s name was Malchus.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Simon Peter, who had a sword, drew it, struck the high priest’s slave, and cut off his right ear.( The slave’s name was Malchus.)
  • King James Version
    Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.
  • New English Translation
    Then Simon Peter, who had a sword, pulled it out and struck the high priest’s slave, cutting off his right ear.( Now the slave’s name was Malchus.)
  • World English Bible
    Simon Peter therefore, having a sword, drew it, struck the high priest’s servant, and cut off his right ear. The servant’s name was Malchus.

交叉引用

  • 馬可福音 14:47
    旁有一人、拔劍擊大司祭之僕、削其耳。
  • 路加福音 22:49-51
    左右見事急、謂耶穌曰:『主、可舉劍以擊乎?』一徒擊總司祭僕、削其右耳、耶穌曰:『且容之。』輕撫其人之耳而愈之。
  • 馬太福音 26:51-54
    時耶穌從者某、拔刀砍大司祭僕、削其耳。耶穌曰:『納爾刀於鞘!蓋操刀者必傷於刀也。汝試思之、予豈不能求之吾父、即遣十二營以上之天神以臨之?如是則經所載必經之事、又將安從而應驗耶?』
  • 約翰福音 18:26
    會有總司祭僕、乃被伯鐸祿削去一耳者之族人、指之曰:『吾曾見汝與彼、豈非同在山園者乎?』
  • 馬可福音 14:30
    耶穌曰:『吾實告汝、今宵雞未二嗚、行見爾三不認予矣!』
  • 路加福音 22:33
    伯鐸祿對曰:『主乎、吾即偕子入獄、同子致命、亦所不辭。』