<< 約翰福音 17:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我為他們求,而不為世人求,乃為你所給了我的人求,因為他們是你的:
  • 新标点和合本
    我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
  • 当代译本
    “我不为世人祈求,却为他们祈求,就是为你赐给我的那些人祈求,因为他们属于你。
  • 圣经新译本
    我为他们求;我不为世人求,而是为你赐给我的人求,因为他们是你的。
  • 中文标准译本
    我为他们祈求。我不是为世人,而是为你所赐给我的人祈求,因为他们是你的。
  • 新標點和合本
    我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
  • 當代譯本
    「我不為世人祈求,卻為他們祈求,就是為你賜給我的那些人祈求,因為他們屬於你。
  • 聖經新譯本
    我為他們求;我不為世人求,而是為你賜給我的人求,因為他們是你的。
  • 中文標準譯本
    我為他們祈求。我不是為世人,而是為你所賜給我的人祈求,因為他們是你的。
  • 文理和合譯本
    我為彼祈、不為世祈、惟為爾所予我者、以其屬爾也、
  • 文理委辦譯本
    我為彼祈、非為世祈、乃為爾所賜我者、以其屬爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為彼祈、非為世祈、乃為爾所賜我之人祈、以其屬爾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予為若輩求、非為世求。若輩乃父所賜於予、而仍屬於父者也。
  • New International Version
    I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
  • New International Reader's Version
    I pray for them. I am not praying for the world. I am praying for those you have given me, because they are yours.
  • English Standard Version
    I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
  • New Living Translation
    “ My prayer is not for the world, but for those you have given me, because they belong to you.
  • Christian Standard Bible
    “ I pray for them. I am not praying for the world but for those you have given me, because they are yours.
  • New American Standard Bible
    I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but on the behalf of those whom You have given Me, because they are Yours;
  • New King James Version
    “ I pray for them. I do not pray for the world but for those whom You have given Me, for they are Yours.
  • American Standard Version
    I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:
  • Holman Christian Standard Bible
    I pray for them. I am not praying for the world but for those You have given Me, because they are Yours.
  • King James Version
    I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
  • New English Translation
    I am praying on behalf of them. I am not praying on behalf of the world, but on behalf of those you have given me, because they belong to you.
  • World English Bible
    I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.

交叉引用

  • 約翰福音 17:2
    正如你曾給他權柄管理一切血肉之人,使他可以將永生賜給你所給他的人。
  • 希伯來書 9:24
    因為基督並不是進了人手造的聖所、真聖所的模型、乃是進了上天本境,如今替我們顯在上帝面前的。
  • 路加福音 22:32
    但是我為你祈求了,叫你的信心不消失;你回轉過來以後,要使你弟兄堅固。』
  • 約翰福音 17:6
    『你所給了我從世界上出來的人、我已經將你的名向他們顯明了。他們乃是你的,你也將他們給了我了;你的話他們也遵守了。
  • 約翰福音 17:20
    『我不單為這些人求,也為那些因他們的話而信我的人求;
  • 約翰福音 14:16
    我要求父,他就必將另一位幫助者賜給你們,叫他永遠和你們同在;
  • 1約翰福音 5:19
  • 啟示錄 12:9
    於是大龍被摔下:大龍就是古蛇,叫魔鬼又叫撒但的,就是那迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也同他被摔下。
  • 約翰福音 16:26-27
    當那日、你們必奉我的名來求,我就不為你們向父求問了,我告訴你們。因為父自己愛你們,因你們已愛了我,已相信我是從父而出的。
  • 1約翰福音 2:1-2
  • 啟示錄 13:8
    一切住在地上的人、名字沒有記在世界創立以來被屠宰的羔羊之生命冊上的、都必拜獸。
  • 啟示錄 20:15
    若有人在生命冊上沒被記名的、就被丟在火湖裏。
  • 希伯來書 7:25
    因此凡藉着他而進到上帝面前的人、他都能拯救到底;因為他總是活着、替他們請求。
  • 路加福音 8:34
    餵的人看見所發生的事,就逃跑,在城裏在鄉下傳報開了。