<< 约翰福音 17:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    “我不为世人祈求,却为他们祈求,就是为你赐给我的那些人祈求,因为他们属于你。
  • 新标点和合本
    我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我为他们祈求,不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
  • 圣经新译本
    我为他们求;我不为世人求,而是为你赐给我的人求,因为他们是你的。
  • 中文标准译本
    我为他们祈求。我不是为世人,而是为你所赐给我的人祈求,因为他们是你的。
  • 新標點和合本
    我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。
  • 當代譯本
    「我不為世人祈求,卻為他們祈求,就是為你賜給我的那些人祈求,因為他們屬於你。
  • 聖經新譯本
    我為他們求;我不為世人求,而是為你賜給我的人求,因為他們是你的。
  • 呂振中譯本
    我為他們求,而不為世人求,乃為你所給了我的人求,因為他們是你的:
  • 中文標準譯本
    我為他們祈求。我不是為世人,而是為你所賜給我的人祈求,因為他們是你的。
  • 文理和合譯本
    我為彼祈、不為世祈、惟為爾所予我者、以其屬爾也、
  • 文理委辦譯本
    我為彼祈、非為世祈、乃為爾所賜我者、以其屬爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為彼祈、非為世祈、乃為爾所賜我之人祈、以其屬爾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予為若輩求、非為世求。若輩乃父所賜於予、而仍屬於父者也。
  • New International Version
    I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
  • New International Reader's Version
    I pray for them. I am not praying for the world. I am praying for those you have given me, because they are yours.
  • English Standard Version
    I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.
  • New Living Translation
    “ My prayer is not for the world, but for those you have given me, because they belong to you.
  • Christian Standard Bible
    “ I pray for them. I am not praying for the world but for those you have given me, because they are yours.
  • New American Standard Bible
    I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but on the behalf of those whom You have given Me, because they are Yours;
  • New King James Version
    “ I pray for them. I do not pray for the world but for those whom You have given Me, for they are Yours.
  • American Standard Version
    I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:
  • Holman Christian Standard Bible
    I pray for them. I am not praying for the world but for those You have given Me, because they are Yours.
  • King James Version
    I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
  • New English Translation
    I am praying on behalf of them. I am not praying on behalf of the world, but on behalf of those you have given me, because they belong to you.
  • World English Bible
    I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.

交叉引用

  • 约翰福音 17:2
    因为你把管理世人的权柄赐给了祂,使祂可以将永生赐予你交托给祂的人。
  • 希伯来书 9:24
    因为基督并非进入了人手所造的圣所,那只是真圣所的缩影,祂是进入了天堂,替我们来到上帝面前。
  • 路加福音 22:32
    但我已经为你祷告了,叫你不至于失去信心。你回头以后,要让你的弟兄刚强。”
  • 约翰福音 17:6
    “你从世上赐给我的人,我已将你显明给他们。他们本来属于你,你将他们赐给了我,他们遵守你的道。
  • 约翰福音 17:20
    “我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话而信我的人祈求,
  • 约翰福音 14:16
    我要求父另外赐一位护慰者给你们,祂要永远和你们同在。
  • 1约翰福音 5:19
  • 启示录 12:9
    它和它的天使都一同从天上被摔到地上。巨龙就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,也就是那迷惑全人类的。
  • 约翰福音 16:26-27
    到那天,你们将要奉我的名祈求,我不是说我要为你们向父祈求。父爱你们,因为你们一直爱我,并且相信我来自上帝。
  • 1约翰福音 2:1-2
  • 启示录 13:8
    凡住在地上的人,就是从创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的,都会崇拜怪兽。
  • 启示录 20:15
    名字没有记在生命册上的都要被扔进火湖里。
  • 希伯来书 7:25
    所以祂能拯救那些靠着祂来到上帝面前的人,直到永远,因为祂永远活着,为他们祈求。
  • 路加福音 8:34
    放猪的人见此情形拔腿就跑,把这事告诉了城里和乡下的人。