<< 約翰福音 17:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾自世予我之人、我已以爾名示之、彼原屬爾、爾以予我、而彼已守爾道也、
  • 新标点和合本
    “你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你从世上赐给我的人,我已把你的名显明给他们。他们本是你的,你把他们赐给我,他们也遵守了你的道。
  • 和合本2010(神版)
    “你从世上赐给我的人,我已把你的名显明给他们。他们本是你的,你把他们赐给我,他们也遵守了你的道。
  • 当代译本
    “你从世上赐给我的人,我已将你显明给他们。他们本来属于你,你将他们赐给了我,他们遵守你的道。
  • 圣经新译本
    “你从世上分别出来赐给我的人,我已经把你的名显明给他们了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的道。
  • 中文标准译本
    “你从世上所赐给我的人,我已经把你的名向他们显明了。他们是你的,你把他们赐给了我,他们也遵守了你的话语。
  • 新標點和合本
    「你從世上賜給我的人,我已將你的名顯明與他們。他們本是你的,你將他們賜給我,他們也遵守了你的道。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你從世上賜給我的人,我已把你的名顯明給他們。他們本是你的,你把他們賜給我,他們也遵守了你的道。
  • 和合本2010(神版)
    「你從世上賜給我的人,我已把你的名顯明給他們。他們本是你的,你把他們賜給我,他們也遵守了你的道。
  • 當代譯本
    「你從世上賜給我的人,我已將你顯明給他們。他們本來屬於你,你將他們賜給了我,他們遵守你的道。
  • 聖經新譯本
    “你從世上分別出來賜給我的人,我已經把你的名顯明給他們了。他們是你的,你把他們賜給了我,他們也遵守了你的道。
  • 呂振中譯本
    『你所給了我從世界上出來的人、我已經將你的名向他們顯明了。他們乃是你的,你也將他們給了我了;你的話他們也遵守了。
  • 中文標準譯本
    「你從世上所賜給我的人,我已經把你的名向他們顯明了。他們是你的,你把他們賜給了我,他們也遵守了你的話語。
  • 文理委辦譯本
    爾所賜我出乎世者、我以爾名示之、既為爾之人、爾以賜我、其亦守爾道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾由世所選而賜我者、我已以爾名示之、彼固屬爾、爾以之賜我、彼已守爾言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡父所拔於世而賜於予之人、予已以父名示之。若輩本屬於父、而父以之賜予、其人皆服膺父之慈訓、
  • New International Version
    “ I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
  • New International Reader's Version
    “ I have shown you to the disciples you gave me out of the world. They were yours. You gave them to me. And they have obeyed your word.
  • English Standard Version
    “ I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word.
  • New Living Translation
    “ I have revealed you to the ones you gave me from this world. They were always yours. You gave them to me, and they have kept your word.
  • Christian Standard Bible
    “ I have revealed your name to the people you gave me from the world. They were yours, you gave them to me, and they have kept your word.
  • New American Standard Bible
    “ I have revealed Your name to the men whom You gave Me out of the world; they were Yours and You gave them to Me, and they have followed Your word.
  • New King James Version
    “ I have manifested Your name to the men whom You have given Me out of the world. They were Yours, You gave them to Me, and they have kept Your word.
  • American Standard Version
    I manifested thy name unto the men whom thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have revealed Your name to the men You gave Me from the world. They were Yours, You gave them to Me, and they have kept Your word.
  • King James Version
    I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
  • New English Translation
    “ I have revealed your name to the men you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me, and they have obeyed your word.
  • World English Bible
    I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.

交叉引用

  • 約翰福音 17:26
    我既以爾名示之、又將示之、致爾愛我之愛在彼中、我亦在彼中矣、
  • 約翰一書 5:20
    又知上帝子已至、賜我頴悟、使知真者、我儕在真者中、即其子耶穌基督中也、此乃真上帝、亦永生也、
  • 約翰福音 14:21-24
    有我誡而守之者、即愛我、愛我者、必見愛於我父、我亦愛之、且以己顯示之、有猶大者、非加畧之猶大、曰、主顯示我儕、而不顯示於世何也、耶穌曰、人若愛我、必守我道、我父必愛之、我儕就而偕居焉、不愛我者、不守我道、爾所聞者非我道、乃遣我之父之道也、○
  • 約翰福音 17:2
    如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、
  • 出埃及記 3:13-15
    摩西曰、我至以色列族、告曰、爾祖之上帝遣我就爾、彼若詰我其名為何、將奚以對、上帝曰、我乃自有、當告以色列族曰、自有者遣我就爾、又曰、亦告以色列族曰、遣我就爾者為耶和華、乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華乃我恆久之名、歷世為誌、
  • 出埃及記 34:5-7
    耶和華乘雲降臨、與摩西偕立、宣耶和華名、又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、錫恩於億兆、赦免愆尤、過失罪惡、惟當罰者、必不義之、於父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 約翰福音 17:24
    父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕在、見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
  • 約翰福音 6:37
    凡父予我者、將就我、就我者、我必不棄之、
  • 詩篇 22:22
    我將宣爾名於昆弟、頌爾於會中兮、
  • 啟示錄 3:8
    我知爾諸行、爾有微能、已守我道、未棄我名、我於爾前、賜以既開之門、無能闔者、
  • 約翰福音 15:19
    爾若屬世、世必愛屬己者、爾非屬世、乃我選爾出乎世、故世惡爾焉、
  • 約翰福音 10:27-29
    我羊聽我聲、我識之、而羊從我、我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、我父即以羊予我者、大於萬有、無能奪之於父手、
  • 以弗所書 1:4-11
    即如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、依厥善旨、以愛預定我儕、由耶穌基督得為其子、致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、示我以厥旨之奧、循其善意、乃於彼中所定、迨期滿時、在天在地之萬有悉統於基督、我儕於彼亦得為業、乃依己旨行萬事者所預定、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    主所愛之兄弟、我當為爾恆謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、緣此、上帝曾以我儕之福音召爾、俾得我主耶穌基督之榮、
  • 啟示錄 2:13
    我知爾居所、乃撒但之座所在、昔我忠信之證者安提帕、見殺於爾中、即撒但之所居、爾則持我名、亦未嘗拒我道、
  • 箴言 2:10
    蓋智慧將入爾心、知識將悅爾魂、
  • 箴言 23:23
    宜購真理、智慧訓誨明哲、而勿鬻之、
  • 約翰福音 15:3
    今爾曹因我語爾之言而潔矣、
  • 約翰福音 6:39
    其予我者、我弗失、而末日復起之、此遣我者之旨也、
  • 詩篇 119:11
    我以爾言藏於心、免獲罪於爾兮、
  • 約翰福音 1:18
    從未有見上帝者、惟在父懷之獨生子表彰之、○
  • 希伯來書 2:12
    云、我將宣爾名於我兄弟、頌爾於會中、
  • 約翰福音 15:7
    若爾恆在我中、我言恆在爾中、凡爾所欲、求則成之、
  • 提摩太後書 1:13
    爾當以基督耶穌中之信與愛、守正言之模範、即爾所聞於我者、
  • 羅馬書 11:2
    上帝未棄其所預知之民、爾豈不知經指以利亞所云、其籲上帝、而訟以色列人曰、
  • 出埃及記 9:16
    然我之立爾、實欲顯我能於爾、且揚我名於天下、
  • 路加福音 10:21-22
    是時也、耶穌感於聖神而喜曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事於智者達者則隱之、於赤子則顯之、父乎、然也、此乃爾所悅者也、萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、
  • 約翰福音 17:16
    彼不屬世、如我不屬世然、
  • 哥林多後書 4:6
    蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
  • 約翰福音 17:9-11
    我為彼祈、不為世祈、惟為爾所予我者、以其屬爾也、凡屬我者屬爾、屬爾者屬我、我於彼而榮矣、今而後、我不在世、彼在世、我歸爾、聖父歟、爾所予我者、祈於爾名保之、俾為一、如爾我然、
  • 箴言 2:1-5
    我子、爾若聽受我言、默識我誡、傾耳以聆智慧、盡心以求通達、呼籲明哲、揚聲以求通達、尋之如銀、索之如寶、則必知寅畏耶和華、得識上帝、
  • 約翰福音 12:28
    父歟、願爾榮爾名、時、自天有聲云、我既榮之、將再榮之、
  • 馬太福音 11:25-27
    耶穌又曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、父乎然也、此乃爾所悅者也、萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、
  • 歌羅西書 3:16
    當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、
  • 約翰福音 18:9
    是為驗其前言云、爾予我者、未亡其一也、
  • 希伯來書 3:6
    但基督如子、以治其家、我儕若持守果毅、及所誇之望、鞏固至終、則為其家人矣、
  • 約翰福音 8:31-32
    遂謂信己之猶太人曰、爾若恆於我道、則誠我徒也、爾將識真理、而真理將釋爾、
  • 羅馬書 8:28-30
    我儕知萬事同工、以益夫愛上帝者、即依其旨而蒙召者也、上帝所預知者、又預定效其子之狀、使為眾兄弟中之冢子、其所預定者召之、召者義之、義者榮之、○
  • 約翰福音 17:14
    我以爾道授之、而世惡之、以其不屬世、如我不屬世然、
  • 詩篇 71:17-19
    上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、上帝歟、爾義崇高、行大事之上帝歟、誰似爾兮、
  • 箴言 3:1-4
    我子、勿忘我教、恪守我誡、則必增爾年日、加爾平康、勿容仁慈誠實去爾、當繫之於頸項、銘之於心版、則於上帝世人前、蒙恩寵、得名譽、
  • 使徒行傳 13:48
    異邦人聞之則喜、榮上帝道、凡預定得永生者信焉、
  • 彼得前書 1:1
    耶穌基督之使徒彼得、書達散處於本都加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼之客旅、