<< 約翰福音 17:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    如今父啊,求你用未有世界以先我和你同在時所有的榮耀、在你自己面前榮耀我。
  • 新标点和合本
    父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。
  • 和合本2010(神版)
    父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。
  • 当代译本
    父啊,现在让我和你同享创世以前我们所共有的荣耀吧!
  • 圣经新译本
    父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。
  • 中文标准译本
    父啊,现在愿你用那荣耀,与你自己一起荣耀我,那荣耀是世界存在以前我与你一起就有的。
  • 新標點和合本
    父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    父啊,現在求你使我在你面前得榮耀,就是在未有世界以前,我同你享有的榮耀。
  • 和合本2010(神版)
    父啊,現在求你使我在你面前得榮耀,就是在未有世界以前,我同你享有的榮耀。
  • 當代譯本
    父啊,現在讓我和你同享創世以前我們所共有的榮耀吧!
  • 聖經新譯本
    父啊,現在讓我在你自己面前得著榮耀,就是在創世以前我與你同享的榮耀。
  • 中文標準譯本
    父啊,現在願你用那榮耀,與你自己一起榮耀我,那榮耀是世界存在以前我與你一起就有的。
  • 文理和合譯本
    父乎、今使我與爾偕榮、即創世之先、與爾共有之榮也、
  • 文理委辦譯本
    父乎、今使我與爾偕榮、即世之先、我與爾共在之榮也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    父歟、今使我偕爾得榮、即創世之先、我偕爾所有之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今求吾父、賜予偕享創世前與父共有之榮!
  • New International Version
    And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
  • New International Reader's Version
    So now, Father, give glory to me in heaven where your throne is. Give me the glory I had with you before the world began.
  • English Standard Version
    And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
  • New Living Translation
    Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began.
  • Christian Standard Bible
    Now, Father, glorify me in your presence with that glory I had with you before the world existed.
  • New American Standard Bible
    And now You, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world existed.
  • New King James Version
    And now, O Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.
  • American Standard Version
    And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now, Father, glorify Me in Your presence with that glory I had with You before the world existed.
  • King James Version
    And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
  • New English Translation
    And now, Father, glorify me at your side with the glory I had with you before the world was created.
  • World English Bible
    Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.

交叉引用

  • 約翰福音 1:1-3
    起初有道,道與上帝同在,道是上帝之真體。這道起初與上帝同在;萬物藉着他而被造;凡被造的、沒有一物在他以外而被造。
  • 啟示錄 5:9-14
    他們直唱新的歌說:『你是配取那書卷、而揭開其印的;因為你曾被屠殺,曾用你的血從各族派各種語言的人、各民族各邦國中、買了人來,歸於上帝;使他們成國為祭司、可親近我們的上帝;他們必在地上掌王權。』我又看,就聽見寶座活物和長老的四圍、有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬。他們直大聲說:『被屠宰的羔羊是配得權能、豐富、智慧、力量、尊貴、榮耀、祝頌的。』我聽見在天上、地上、地底下和洋海裏一切被創造之物、以及天地間的萬有、都一直說:『願祝頌、尊貴、榮耀、權勢、歸於坐寶座的和羔羊、世世無窮。』四活物直說『阿們』;眾長老也俯伏敬拜。
  • 腓立比書 2:6
    他形質上本是屬神的,卻不以自己與上帝平等為應當把持不捨的,
  • 約翰福音 10:30
    我與父原本為一。』
  • 約翰福音 17:24
    『父啊,你所給了我的、願我在哪裏,他們也同我在哪裏,使他們瞻仰我的榮耀、就是你所給了我的,因為世界創立以前,你已經愛了我。
  • 約翰福音 1:18
    從來沒有人見過上帝;惟有在父懷裏的獨生子將他表彰出來。
  • 歌羅西書 1:15-17
    他是人不能見的上帝之像,是首生者超越一切被創造者;因為萬有、在天上的和在地上的、人能見的和不能見的、或是「眾王位」、或「眾主治」、或「眾執政的」、或「眾掌權的」、都是本着他而被創造的:萬有都藉着他,又是為要歸於他而被創造的。他在萬有之先,萬有也本着他而一同立住;
  • 約翰福音 14:9
    耶穌對他說:『腓力,我同你們在一起、有這麼長的時間,你還不認識我麼?看見了我的、就已經看見了父,你怎麼說「將父指給我們看」呢?
  • 馬太福音 25:34
    那時王必對那在右邊的說:「蒙我父祝福的啊,來承受世界之創立以來給你們豫備的國吧。
  • 彼得前書 1:20
    基督是世界創立以前被豫知、而在諸時期的末後為你們
  • 約翰福音 8:58
    耶穌對他們說:『沒有亞伯拉罕之先、我永在。』
  • 希伯來書 1:10
    又說:『主啊,你起初立了地的根基,天也是你手的製造物;
  • 箴言 8:22-31
    在永恆主行化之起頭、他就造了我,做他從太初所作的頭一項。從亙古、從起初、從地之起點開始以前,他就立了我。沒有深淵、沒有浩瀚之水的泉源以先,我已誕生。大山未曾奠下,小山未有之先,我已誕生;那時永恆主還沒有造大地和原野,也未曾造世界上塵土之頭一團。他立定了天,我在那裏;他在深淵面上畫了天穹,使雲霄堅固於上面,使深淵的水泉穩定;他為洋海定出界限,叫水不越犯其命令,他又畫定了大地的根基;那時我在他身邊為小孩,天天愉快喜悅,時時在他面前嬉戲,嬉戲於世界、於他的大地,跟人類一同喜悅。
  • 希伯來書 1:3
    他是上帝榮耀所發的光輝,是上帝本質印出的相。他用他能力的話扶載萬有。既成就了潔淨罪的事,便坐在高天『皇威』的右邊。
  • 約翰福音 3:13
    除了那從天上降下來的人子,沒有人升過天。
  • 啟示錄 3:21
    得勝的、我必賜他和我同坐我寶座,正如我得了勝,和我父同坐他寶座一樣。
  • 1約翰福音 1:2
  • 啟示錄 13:8
    一切住在地上的人、名字沒有記在世界創立以來被屠宰的羔羊之生命冊上的、都必拜獸。