<< 約翰福音 17:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    父啊,現在讓我在你自己面前得著榮耀,就是在創世以前我與你同享的榮耀。
  • 新标点和合本
    父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。
  • 和合本2010(神版)
    父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。
  • 当代译本
    父啊,现在让我和你同享创世以前我们所共有的荣耀吧!
  • 圣经新译本
    父啊,现在让我在你自己面前得着荣耀,就是在创世以前我与你同享的荣耀。
  • 中文标准译本
    父啊,现在愿你用那荣耀,与你自己一起荣耀我,那荣耀是世界存在以前我与你一起就有的。
  • 新標點和合本
    父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先,我同你所有的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版)
    父啊,現在求你使我在你面前得榮耀,就是在未有世界以前,我同你享有的榮耀。
  • 和合本2010(神版)
    父啊,現在求你使我在你面前得榮耀,就是在未有世界以前,我同你享有的榮耀。
  • 當代譯本
    父啊,現在讓我和你同享創世以前我們所共有的榮耀吧!
  • 呂振中譯本
    如今父啊,求你用未有世界以先我和你同在時所有的榮耀、在你自己面前榮耀我。
  • 中文標準譯本
    父啊,現在願你用那榮耀,與你自己一起榮耀我,那榮耀是世界存在以前我與你一起就有的。
  • 文理和合譯本
    父乎、今使我與爾偕榮、即創世之先、與爾共有之榮也、
  • 文理委辦譯本
    父乎、今使我與爾偕榮、即世之先、我與爾共在之榮也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    父歟、今使我偕爾得榮、即創世之先、我偕爾所有之榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今求吾父、賜予偕享創世前與父共有之榮!
  • New International Version
    And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
  • New International Reader's Version
    So now, Father, give glory to me in heaven where your throne is. Give me the glory I had with you before the world began.
  • English Standard Version
    And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
  • New Living Translation
    Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began.
  • Christian Standard Bible
    Now, Father, glorify me in your presence with that glory I had with you before the world existed.
  • New American Standard Bible
    And now You, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world existed.
  • New King James Version
    And now, O Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.
  • American Standard Version
    And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now, Father, glorify Me in Your presence with that glory I had with You before the world existed.
  • King James Version
    And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
  • New English Translation
    And now, Father, glorify me at your side with the glory I had with you before the world was created.
  • World English Bible
    Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.

交叉引用

  • 約翰福音 1:1-3
    太初有道,道與神同在,道就是神。這道太初與神同在。萬有是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。
  • 啟示錄 5:9-14
    他們唱著新歌,說:“你配取書卷,配拆開封印,因為你曾被殺,曾用你的血,從各支派、各方言、各民族、各邦國,把人買了來歸給神,使他們成為我們神的國度和祭司,他們要在地上執掌王權。”我又觀看,聽見了千千萬萬天使的聲音,他們都在寶座、活物和長老的四周,大聲說:“被殺的羊羔是配得權能、豐富、智慧、力量、尊貴、榮耀、頌讚的!”我又聽見在天上、地上、地底下和海裡的一切被造之物,以及天地間的萬有,都說:“願頌讚、尊貴、榮耀、能力,都歸給坐在寶座上的那一位和羊羔,直到永永遠遠!”四個活物就說:“阿們!”眾長老也俯伏敬拜。
  • 腓立比書 2:6
    他本來有神的形象,卻不堅持自己與神平等的地位,
  • 約翰福音 10:30
    我與父原為一。”
  • 約翰福音 17:24
    父啊,我在哪裡,願你賜給我的人也和我同在哪裡,讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創立世界以前,你已經愛我了。
  • 約翰福音 1:18
    從來沒有人見過神,只有在父懷裡的獨生子把他彰顯出來。
  • 歌羅西書 1:15-17
    這愛子是那看不見的神的形象,是首先的,在一切被造的之上。因為天上地上的萬有:看得見的和看不見的,無論是坐王位的,或是作主的,或是執政的,或是掌權的,都是本著他造的;萬有都是藉著他,又是為著他而造的。他在萬有之先;萬有也一同靠著他而存在。
  • 約翰福音 14:9
    耶穌說:“腓力,我跟你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?那看見了我的就是看見了父,你怎麼還說‘把父顯示給我們’呢?
  • 馬太福音 25:34
    那時,王要對右邊的說:‘蒙我父賜福的,來承受創世以來為你們預備好的國吧。
  • 彼得前書 1:20
    基督是在創立世界以前,是神所預知的,卻在這末後的世代才為你們顯現出來。
  • 約翰福音 8:58
    耶穌說:“我實實在在告訴你們,亞伯拉罕出生以前,我已經存在了。”
  • 希伯來書 1:10
    又說:“主啊!你起初立了地的根基,天也是你手的工作。
  • 箴言 8:22-31
    在耶和華創造的開始,在太初創造一切以先,就有了我。在亙古、在太初,在未有大地之前,我已經被立;沒有深淵,沒有大水的泉源以先,我已經出生。大山未曾奠定,小山未有以先,我已經出生。那時,耶和華還沒有造大地和田野,也沒有造地上的泥土。他立定諸天的時候,我在那裡;他在淵面上界劃地平線的時候,我在那裡;他上使穹蒼堅固,下使深淵的水泉穩定;他為海洋定出界限,海水不能越過他的命令,他又劃定大地的根基;那時,我在他身邊作工匠,每天都充滿喜樂,時常在他面前歡笑,在他的大地上歡笑,和世人一同喜樂。
  • 希伯來書 1:3
    他是神榮耀的光輝,是神本質的真象,用自己帶有能力的話掌管萬有;他作成了潔淨罪惡的事,就坐在高天至尊者的右邊。
  • 約翰福音 3:13
    除了那從天上降下來的人子(有些抄本作“除了那從天上降下來仍舊在天上的人子”),沒有人升過天。
  • 啟示錄 3:21
    得勝的,我必定賜他和我一同坐在我的寶座上,正像我得了勝和我父一同坐在他的寶座上一樣。
  • 1約翰福音 1:2
  • 啟示錄 13:8
    所有住在地上的人,名字沒有記在創世以來被殺的羊羔之生命冊上的,都要拜牠。