<< 約翰福音 17:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    義哉父乎、世不知爾、惟我知爾、彼亦知爾遣我也、
  • 新标点和合本
    公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你;这些人也知道你差了我来。
  • 和合本2010(上帝版)
    公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道是你差我来的。
  • 和合本2010(神版)
    公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道是你差我来的。
  • 当代译本
    公义的父啊!世界还未认识你以前,我已经认识你了,这些人也知道是你差我来的。
  • 圣经新译本
    公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
  • 中文标准译本
    公义的父啊,虽然世界不认识你,我却认识你,这些人也知道是你差派了我。
  • 新標點和合本
    公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你;這些人也知道你差了我來。
  • 和合本2010(上帝版)
    公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你,這些人也知道是你差我來的。
  • 和合本2010(神版)
    公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你,這些人也知道是你差我來的。
  • 當代譯本
    公義的父啊!世界還未認識你以前,我已經認識你了,這些人也知道是你差我來的。
  • 聖經新譯本
    公義的父啊,世人雖然不認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。
  • 呂振中譯本
    義的父啊,世人沒認識過你,我卻認識了你,這些人也知道是你差遣了我。
  • 中文標準譯本
    公義的父啊,雖然世界不認識你,我卻認識你,這些人也知道是你差派了我。
  • 文理和合譯本
    義哉父乎、世弗爾知、惟我知爾、斯人亦知爾遣我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    義哉父歟、世不識爾、惟我識爾、彼亦知爾遣我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    公義之父乎!世不識父、予則識父、而斯輩亦識父之遣予也。
  • New International Version
    “ Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
  • New International Reader's Version
    “ Father, you are holy. The world does not know you, but I know you. Those you have given me know you have sent me.
  • English Standard Version
    O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me.
  • New Living Translation
    “ O righteous Father, the world doesn’t know you, but I do; and these disciples know you sent me.
  • Christian Standard Bible
    Righteous Father, the world has not known you. However, I have known you, and they have known that you sent me.
  • New American Standard Bible
    “ Righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You; and these have known that You sent Me;
  • New King James Version
    O righteous Father! The world has not known You, but I have known You; and these have known that You sent Me.
  • American Standard Version
    O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;
  • Holman Christian Standard Bible
    Righteous Father! The world has not known You. However, I have known You, and these have known that You sent Me.
  • King James Version
    O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
  • New English Translation
    Righteous Father, even if the world does not know you, I know you, and these men know that you sent me.
  • World English Bible
    Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.

交叉引用

  • 約翰福音 15:21
    人緣我名、以是加爾、不識遣我者故也、
  • 約翰福音 17:11
    今而後、我不在世、此人在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人保之、俾信爾名、使之為一、如父與我然、
  • 約翰福音 17:8
    爾所授我之道、我授於彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
  • 約翰福音 7:29
    惟我知之、以其遣我、而我由之來也、
  • 約翰福音 8:55
    爾不識之我識之、若我言不識、則誑如爾、惟我識之、而守其道、
  • 哥林多後書 4:4
    即世之上帝、惑不信者心、使肖上帝之基督福音之榮、不光照焉、
  • 約翰福音 16:27
    蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出自上帝也、
  • 約翰福音 5:19-20
    耶穌曰、我誠告爾、子不見父行之、則無所能行、但父所行者、子亦行之、父愛子、以己所行示之、將示以事之尤大者、使爾駭矣、
  • 約翰福音 17:18
    爾遣我入世、我遣彼入世、
  • 馬太福音 11:27
    萬物由父賜我、父外無識子、子及子所樂示者之外、無識父、
  • 羅馬書 3:11
    無人曉悟、無人求上帝、
  • 約翰福音 17:23
    我在彼、爾在我、使眾合一、則世知爾遣我、亦愛彼如愛我然、
  • 以賽亞書 45:21
    爾曹咸集我所、共論古昔預言斯事者誰乎、非我耶和華乎、惟我為上帝、秉公義、拯兆民、我外無他、
  • 約翰一書 1:9
    若我任罪、上帝公義、言出惟行、將赦我罪、滌我愆尤、
  • 羅馬書 3:26
    即今日亦彰、以稱信耶穌者為義、而上帝無不義也、
  • 路加福音 10:22
    萬物由父賜我、父之外、無識子、子及子所樂示者之外、亦無識父也、○
  • 約翰福音 8:19
    僉曰、爾父安在、耶穌曰、我與父、爾皆不識、識我即識父、
  • 約翰福音 17:21
    使眾為一、如父在我、我在父、欲眾在父與我為一、則世人信爾遣我、
  • 加拉太書 4:8-9
    昔爾不識上帝、非上帝反服事之、今識上帝更為上帝所識、奈何復向委靡卑狹之小學而從之乎、
  • 希伯來書 8:11
    彼不需誨其昆弟鄰里、使識上帝、蓋由尊逮卑、眾必知我、
  • 使徒行傳 17:23
    我方行遊、見爾所拜、遇一壇、書曰、未識之上帝、爾所未識而崇奉者、我為爾告之、
  • 約翰福音 16:30
    我儕知爾無所不知、不必有人問爾、所以信爾出自上帝也、
  • 約翰福音 16:3
    其行是、不識父與我故也、
  • 哥林多前書 15:34
    宜儆醒、勿犯罪、有人不知上帝、吾言此以愧爾、
  • 啟示錄 13:8
    天下億兆將拜之、其拜之人、乃其名自開闢以來、未錄於羔見戮之册者也、
  • 約翰福音 3:17
    且上帝遣子臨世、非以罪世、乃以救世、○
  • 羅馬書 1:28
    彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、
  • 馬太福音 16:16
    西門彼得對曰、爾乃永生上帝子基督也、
  • 約翰福音 6:19
    門徒鼓櫂、約十里有奇、耶穌履海近舟、門徒見之懼、
  • 約翰福音 10:15
    如父識我、我識父焉、且我為羊捐命矣、
  • 約翰福音 17:3
    永生也者、知爾為獨一真上帝、且知耶穌基督、爾所遣者也、
  • 約翰福音 1:18
    未有人見上帝、惟獨生子、在父懷者、彰明之、○
  • 使徒行傳 26:18
    俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
  • 1約翰福音 5:19-20
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    不識上帝、不服吾主耶穌基督福音者、以火爇而譴責之、
  • 哥林多前書 1:21
    世人恃其智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道、救諸信者、斯上帝之智也、