<< John 17:24 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Father, I desire that they also, whom You have given Me, be with Me where I am, so that they may see My glory which You have given Me, for You loved Me before the foundation of the world.
  • 新标点和合本
    父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见你所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,你已经爱我了。
  • 和合本2010(上帝版)
    父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在哪里,使他们看见你所赐给我的荣耀,因为创世以前,你已经爱我了。
  • 和合本2010(神版)
    父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在哪里,使他们看见你所赐给我的荣耀,因为创世以前,你已经爱我了。
  • 当代译本
    “父啊!我在哪里,愿你赐给我的人也在哪里,好让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创世以前你已经爱我了。
  • 圣经新译本
    父啊,我在哪里,愿你赐给我的人也和我同在哪里,让他们看见你赐给我的荣耀,因为在创立世界以前,你已经爱我了。
  • 中文标准译本
    父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也能与我在哪里,好让他们能看见你所赐给我的荣耀,因为你在创世以前就爱我了。
  • 新標點和合本
    父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在那裏,叫他們看見你所賜給我的榮耀;因為創立世界以前,你已經愛我了。
  • 和合本2010(上帝版)
    父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在哪裏,使他們看見你所賜給我的榮耀,因為創世以前,你已經愛我了。
  • 和合本2010(神版)
    父啊,我在哪裏,願你所賜給我的人也同我在哪裏,使他們看見你所賜給我的榮耀,因為創世以前,你已經愛我了。
  • 當代譯本
    「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。
  • 聖經新譯本
    父啊,我在哪裡,願你賜給我的人也和我同在哪裡,讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創立世界以前,你已經愛我了。
  • 呂振中譯本
    『父啊,你所給了我的、願我在哪裏,他們也同我在哪裏,使他們瞻仰我的榮耀、就是你所給了我的,因為世界創立以前,你已經愛了我。
  • 中文標準譯本
    父啊,我在哪裡,願你所賜給我的人也能與我在哪裡,好讓他們能看見你所賜給我的榮耀,因為你在創世以前就愛我了。
  • 文理和合譯本
    父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕在、見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
  • 文理委辦譯本
    父乎、願爾賜我之人、與我偕處、俾見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    父歟、爾所賜我之人、願彼與我偕處、使彼見爾所賜我之榮、因創世之先、爾已愛我矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    父乎!願父所賜於予之人、皆得詣予所在、而親睹父所賜予之榮、蓋自創世之前、父已愛予矣。
  • New International Version
    “ Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
  • New International Reader's Version
    “ Father, I want those you have given me to be with me where I am. I want them to see my glory, the glory you have given me. You gave it to me because you loved me before the world was created.
  • English Standard Version
    Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.
  • New Living Translation
    Father, I want these whom you have given me to be with me where I am. Then they can see all the glory you gave me because you loved me even before the world began!
  • Christian Standard Bible
    “ Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they will see my glory, which you have given me because you loved me before the world’s foundation.
  • New King James Version
    “ Father, I desire that they also whom You gave Me may be with Me where I am, that they may behold My glory which You have given Me; for You loved Me before the foundation of the world.
  • American Standard Version
    Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    Father, I desire those You have given Me to be with Me where I am. Then they will see My glory, which You have given Me because You loved Me before the world’s foundation.
  • King James Version
    Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
  • New English Translation
    “ Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they can see my glory that you gave me because you loved me before the creation of the world.
  • World English Bible
    Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.

交叉引用

  • John 17:5
    And now You, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world existed.
  • John 12:26
    If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him.
  • 1John 3:2
  • 2 Corinthians 3 18
    But we all, with unveiled faces, looking as in a mirror at the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit.
  • 2 Corinthians 4 6
    For God, who said,“ Light shall shine out of darkness,” is the One who has shone in our hearts to give the Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.
  • John 1:14
    And the Word became flesh, and dwelt among us; and we saw His glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth.
  • John 14:3
    And if I go and prepare a place for you, I am coming again and will take you to Myself, so that where I am, there you also will be.
  • Proverbs 8:21-31
    To endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.“ The Lord created me at the beginning of His way, Before His works of old.From eternity I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.When there were no ocean depths, I was born, When there were no springs abounding with water.Before the mountains were settled, Before the hills, I was born;While He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world.When He established the heavens, I was there; When He inscribed a circle on the face of the deep,When He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed,When He set a boundary for the sea So that the water would not violate His command, When He marked out the foundations of the earth;Then I was beside Him, as a master workman; And I was His delight daily, Rejoicing always before Him,Rejoicing in the world, His earth, And having my delight in the sons of mankind.
  • 1 Thessalonians 4 17
    Then we who are alive, who remain, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord.
  • Matthew 25:34
    “ Then the King will say to those on His right,‘ Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • 1 Corinthians 13 12
    For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully, just as I also have been fully known.
  • Revelation 3:21
    The one who overcomes, I will grant to him to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat with My Father on His throne.
  • Revelation 21:22
    I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
  • Philippians 1:23
    But I am hard pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better;
  • Luke 23:43
    And He said to him,“ Truly I say to you, today you will be with Me in Paradise.”
  • Matthew 25:21
    His master said to him,‘ Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter the joy of your master.’
  • Genesis 45:13
    Now you must tell my father of all my splendor in Egypt, and all that you have seen; and you must hurry and bring my father down here.”
  • 2 Corinthians 5 8
    but we are of good courage and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.
  • Luke 22:28-30
    “ You are the ones who have stood by Me in My trials;and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant youthat you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • Matthew 26:29
    But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it with you, new, in My Father’s kingdom.”
  • Luke 12:37
    Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he comes; truly I say to you, that he will prepare himself to serve, and have them recline at the table, and he will come up and serve them.
  • Matthew 25:23
    His master said to him,‘ Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter the joy of your master.’
  • Revelation 7:14-17
    I said to him,“ My lord, you know.” And he said to me,“ These are the ones who come out of the great tribulation, and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.For this reason they are before the throne of God, and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them.They will no longer hunger nor thirst, nor will the sun beat down on them, nor any scorching heat;for the Lamb in the center of the throne will be their shepherd, and will guide them to springs of the water of life; and God will wipe every tear from their eyes.”