<< 約翰福音 17:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    使眾為一、如父在我、我在父、欲眾在父與我為一、則世人信爾遣我、
  • 新标点和合本
    使他们都合而为一。正如你父在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信你差了我来。
  • 和合本2010(上帝版)
    使他们都合而为一。正如父你在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,好让世人信是你差我来的。
  • 和合本2010(神版)
    使他们都合而为一。正如父你在我里面,我在你里面,使他们也在我们里面,好让世人信是你差我来的。
  • 当代译本
    使他们都合而为一,正如父你在我里面,我在你里面一样,并且使他们也在我们里面,好让世人相信是你差我来的。
  • 圣经新译本
    使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。
  • 中文标准译本
    愿他们都合而为一。父啊,正如你在我里面,我也在你里面,愿他们也在我们里面,好让世界相信是你差派了我。
  • 新標點和合本
    使他們都合而為一。正如你父在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人可以信你差了我來。
  • 和合本2010(上帝版)
    使他們都合而為一。正如父你在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,好讓世人信是你差我來的。
  • 和合本2010(神版)
    使他們都合而為一。正如父你在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,好讓世人信是你差我來的。
  • 當代譯本
    使他們都合而為一,正如父你在我裡面,我在你裡面一樣,並且使他們也在我們裡面,好讓世人相信是你差我來的。
  • 聖經新譯本
    使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。
  • 呂振中譯本
    使他們都合而為一,正如父你在我裏面,我也在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人相信是你差遣了我。
  • 中文標準譯本
    願他們都合而為一。父啊,正如你在我裡面,我也在你裡面,願他們也在我們裡面,好讓世界相信是你差派了我。
  • 文理和合譯本
    使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使皆為一、父歟、如爾在我內、我在爾內、致彼在父與我父與我原文作我儕內為一、使世信爾遣我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    願彼眾能翕然合而為一;正如吾父體予、予體吾父、願彼眾亦能仰體吾儕、而融為一體、庶幾世人信父實曾遣予。
  • New International Version
    that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
  • New International Reader's Version
    Father, I pray they will be one, just as you are in me and I am in you. I want them also to be in us. Then the world will believe that you have sent me.
  • English Standard Version
    that they may all be one, just as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me.
  • New Living Translation
    I pray that they will all be one, just as you and I are one— as you are in me, Father, and I am in you. And may they be in us so that the world will believe you sent me.
  • Christian Standard Bible
    May they all be one, as you, Father, are in me and I am in you. May they also be in us, so that the world may believe you sent me.
  • New American Standard Bible
    that they may all be one; just as You, Father, are in Me and I in You, that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me.
  • New King James Version
    that they all may be one, as You, Father, are in Me, and I in You; that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me.
  • American Standard Version
    that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us: that the world may believe that thou didst send me.
  • Holman Christian Standard Bible
    May they all be one, as You, Father, are in Me and I am in You. May they also be one in Us, so the world may believe You sent Me.
  • King James Version
    That they all may be one; as thou, Father,[ art] in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
  • New English Translation
    that they will all be one, just as you, Father, are in me and I am in you. I pray that they will be in us, so that the world will believe that you sent me.
  • World English Bible
    that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.

交叉引用

  • 腓立比書 1:27
    然爾行事、必宜於基督福音、則我或晤對、或暌違、聞爾一心堅立、合意恊力為福音之道、
  • 約翰福音 17:11
    今而後、我不在世、此人在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人保之、俾信爾名、使之為一、如父與我然、
  • 歌羅西書 3:11-14
    若此之人無論希利尼、猶太、割禮、不割禮、或夷、或狄、或僕、或主、皆基督臨眾以御之、爾惟潔淨、為上帝所選所愛之民、故當矜憫、仁慈、謙讓、溫柔、忍耐、倘有嫌隙、宜相恕相赦、基督赦爾罪、爾當如是焉、兼以仁愛、乃盡善之維繫、
  • 哥林多前書 12:12
    一身有百體、身之體雖多、究為一身、基督亦然、
  • 約翰福音 10:38
    若我行之、雖不信我、宜信其事、使爾知之而信、父在我、我在父焉、
  • 約翰福音 10:30
    我與父一也、
  • 約翰福音 13:35
    爾若相愛、眾識爾為我徒、○
  • 哥林多前書 12:25-27
    使身無相反、而百體相關焉、如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同樂、爾曹基督身、各自為體、
  • 約翰福音 17:22-23
    爾賜我之榮、我已賜之、欲眾為一、如父與我然、我在彼、爾在我、使眾合一、則世知爾遣我、亦愛彼如愛我然、
  • 撒迦利亞書 14:9
    當是日耶和華將為王於天下、獨一上主耶和華、其名也、
  • 哥林多前書 1:10
    緣吾主耶穌基督名、勸兄弟、論宜同、無紛爭、一心一意、翕然契合、
  • 以弗所書 4:3-6
    以平和相維繫、務守聖神所賦之一心、蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、主一、信一、洗禮一、上帝一、為萬有之父、宰萬有、貫萬有、居爾中、
  • 使徒行傳 4:32
    信者之眾、一心一志、不私己財、有無相通、
  • 腓立比書 2:1-6
    宗基督有慰藉、懷仁愛、有撫綏、賴共享神貺、矜憫為心、故宜和衷相愛、同心合志、以暢我樂焉、勿結朋黨、勿尚虛榮、自卑以尊人、勿務利己、亦務利人、必體基督耶穌心、彼具體上帝、即匹上帝、不為僭、
  • 耶利米書 32:39
    我必使之道同志合、共寅畏予、以徼福禧、奚及子孫、
  • 加拉太書 3:28
    無論猶太希利尼、主僕、男女、其為宗基督耶穌、一也、
  • 羅馬書 12:5
    眾於基督合為一身、互相為體、
  • 彼得前書 3:8-9
    要之意宜僉同、體恤倍至、敦友誼、懷惠心、相接以禮、勿以惡報惡、詬而不反、更為祝嘏知爾見召、以得福祉、
  • 約翰福音 17:8
    爾所授我之道、我授於彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
  • 以西結書 37:16-19
    人子、爾當取一簡、書曰、猶大及同居之以色列族、又取一簡、書曰約瑟之以法蓮及同居之以色列族、以二簡同執、合為一簡、如民問爾曰、作此何為、請以告我、則當告之曰、主耶和華云、我必取約瑟之以法蓮族、與同居之以色列支派、使與猶大族相聚、合為一族、
  • 約翰福音 10:16
    我又有羊、非此牢者、我當引之、使聽我聲、為一群一牧、
  • 以西結書 37:22-25
    在以色列山岡、我使之合為一邦、為一王所治理、自此而後、不復為二國二民、不復事偶像、以玷其身、不作非義、為我痛疾、四境之內、彼素作惡、我必加拯救、使成潔清、可為我民、我為其上帝、我僕大闢必為其王、斯眾統轄於一牧、遵我法度、守我禮儀、昔以斯土賜我僕雅各、列祖居之、厥後使斯民居之、爰及子孫、歷世弗替、我僕大闢、必為其君、其國靡暨。
  • 西番雅書 3:9
    我必使異邦人、恆宗真道、籲我耶和華之名、比肩服事、
  • 約翰福音 17:25
    義哉父乎、世不知爾、惟我知爾、彼亦知爾遣我也、
  • 使徒行傳 2:46
    日日一心在殿、家擘其餅、以歡以誠而食、
  • 約翰福音 14:9-11
    耶穌曰、腓力、我偕爾如此之久、爾猶未識我乎、見我即見父、何言以父示我乎、我在父、父在我、爾不信歟、我與爾言者、非自擅而言、乃在我之父、行其事也、我在父、父在我、爾當信之、否、則以我所行而信我、
  • 約翰福音 3:17
    且上帝遣子臨世、非以罪世、乃以救世、○
  • 約翰福音 17:3
    永生也者、知爾為獨一真上帝、且知耶穌基督、爾所遣者也、
  • 1約翰福音 5:7
  • 約翰福音 5:23
    使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 約翰福音 17:18
    爾遣我入世、我遣彼入世、