<< 約翰福音 17:13 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今予歸父、而猶遺言於世者、欲使吾心之樂、沛然充溢於若輩之心也。
  • 新标点和合本
    现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满了我的喜乐。
  • 和合本2010(神版)
    现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满了我的喜乐。
  • 当代译本
    “现在我要去你那里了,我趁着还在世上的时候这样说,是要叫他们心里充满我的喜乐。
  • 圣经新译本
    现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。
  • 中文标准译本
    但如今我就要到你那里去了。我在世上说这些话,是要让他们里面充满我的喜乐。
  • 新標點和合本
    現在我往你那裏去,我還在世上說這話,是叫他們心裏充滿我的喜樂。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在我到你那裏去,我在世上說這些話,是要他們心裏充滿了我的喜樂。
  • 和合本2010(神版)
    現在我到你那裏去,我在世上說這些話,是要他們心裏充滿了我的喜樂。
  • 當代譯本
    「現在我要去你那裡了,我趁著還在世上的時候這樣說,是要叫他們心裡充滿我的喜樂。
  • 聖經新譯本
    現在我到你那裡去,我在世上說這些話,是要他們心裡充滿我的喜樂。
  • 呂振中譯本
    如今我要往你那裏去了;(我在世界上說這些話,是要使他們有我的喜樂完完滿滿在他們心裏。)
  • 中文標準譯本
    但如今我就要到你那裡去了。我在世上說這些話,是要讓他們裡面充滿我的喜樂。
  • 文理和合譯本
    今我歸爾、而言此於世、致我之樂盈於彼焉、
  • 文理委辦譯本
    今我歸爾、猶在世言此、使彼為我而喜甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我歸爾、我尚在世言此、為使彼心內全得我樂、
  • New International Version
    “ I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
  • New International Reader's Version
    “ I am coming to you now. But I say these things while I am still in the world. I say them so that those you gave me can have the same joy that I have.
  • English Standard Version
    But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
  • New Living Translation
    “ Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.
  • Christian Standard Bible
    Now I am coming to you, and I speak these things in the world so that they may have my joy completed in them.
  • New American Standard Bible
    But now I am coming to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.
  • New King James Version
    But now I come to You, and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves.
  • American Standard Version
    But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I am coming to You, and I speak these things in the world so that they may have My joy completed in them.
  • King James Version
    And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
  • New English Translation
    But now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experience my joy completed in themselves.
  • World English Bible
    But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.

交叉引用

  • 希伯來書 12:2
    而致景仰於耶穌乎?耶穌者、乃吾人信德之金聲玉振也。曩者彼為前途不可思議之神樂、
  • 加拉太書 5:22
    若夫聖神之果、則為仁愛、神樂、安怡、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 約翰福音 15:11
    吾不憚諄諄以此誨爾者、惟欲使爾親嘗吾樂、則爾之樂、亦將沛然充溢矣。
  • 約翰福音 3:29
    夫人娶婦而為新壻、新壻之友立而待之、聞其音則洋洋而喜。今者吾樂之沛然充溢、亦復如是。
  • 尼希米記 8:10
  • 約翰福音 16:22-24
    是故爾目前雖感憂苦、迨予重復見爾、則爾必欣然而樂、爾心之樂、人莫奪焉。是日爾將無所問於予矣。予切實語爾爾有所祈於父、父必以予名義、賜之於爾。爾向未托予名義以求、求則必受、爾樂充溢。
  • 1約翰福音 1:4
  • 詩篇 126:5
    錫彼收穫樂。償彼耕耘淚。
  • 羅馬書 14:17
    究竟天主之國、不在飲食、惟在正義和平、與夫怡然自得於聖神之中耳。
  • 約翰福音 13:3
    耶穌心知聖父已將萬有付於己手、亦知己之來自天主、而歸於天主也、
  • 詩篇 43:4
    使盤桓於聖壇兮。養吾心之怡怡。將撫琴以歌詠兮。樂陽春之熙熙。
  • 約翰福音 16:33-17:1
    予以此語爾、俾爾因予而得平安。爾在人世、固有患難、惟勿因是而餒、予已克勝人世矣。』諭畢、耶穌舉目向天曰:『父、時至矣!榮爾子、俾子歸榮於父!
  • 2約翰福音 1:12
  • 使徒行傳 13:52