<< 约翰福音 17:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    “现在我要去你那里了,我趁着还在世上的时候这样说,是要叫他们心里充满我的喜乐。
  • 新标点和合本
    现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满了我的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满了我的喜乐。
  • 圣经新译本
    现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。
  • 中文标准译本
    但如今我就要到你那里去了。我在世上说这些话,是要让他们里面充满我的喜乐。
  • 新標點和合本
    現在我往你那裏去,我還在世上說這話,是叫他們心裏充滿我的喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在我到你那裏去,我在世上說這些話,是要他們心裏充滿了我的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在我到你那裏去,我在世上說這些話,是要他們心裏充滿了我的喜樂。
  • 當代譯本
    「現在我要去你那裡了,我趁著還在世上的時候這樣說,是要叫他們心裡充滿我的喜樂。
  • 聖經新譯本
    現在我到你那裡去,我在世上說這些話,是要他們心裡充滿我的喜樂。
  • 呂振中譯本
    如今我要往你那裏去了;(我在世界上說這些話,是要使他們有我的喜樂完完滿滿在他們心裏。)
  • 中文標準譯本
    但如今我就要到你那裡去了。我在世上說這些話,是要讓他們裡面充滿我的喜樂。
  • 文理和合譯本
    今我歸爾、而言此於世、致我之樂盈於彼焉、
  • 文理委辦譯本
    今我歸爾、猶在世言此、使彼為我而喜甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我歸爾、我尚在世言此、為使彼心內全得我樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今予歸父、而猶遺言於世者、欲使吾心之樂、沛然充溢於若輩之心也。
  • New International Version
    “ I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
  • New International Reader's Version
    “ I am coming to you now. But I say these things while I am still in the world. I say them so that those you gave me can have the same joy that I have.
  • English Standard Version
    But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
  • New Living Translation
    “ Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.
  • Christian Standard Bible
    Now I am coming to you, and I speak these things in the world so that they may have my joy completed in them.
  • New American Standard Bible
    But now I am coming to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.
  • New King James Version
    But now I come to You, and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves.
  • American Standard Version
    But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I am coming to You, and I speak these things in the world so that they may have My joy completed in them.
  • King James Version
    And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
  • New English Translation
    But now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experience my joy completed in themselves.
  • World English Bible
    But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.

交叉引用

  • 希伯来书 12:2
    定睛仰望为我们的信心创始成终的耶稣。祂为了摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的痛苦,如今已坐在上帝宝座的右边。
  • 加拉太书 5:22
    但圣灵所结的果子是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 约翰福音 15:11
    “我把这些事告诉你们,是要叫你们心里有我的喜乐,让你们的喜乐满溢。
  • 约翰福音 3:29
    娶新娘的是新郎,站在旁边的朋友听见新郎的声音,就会欢喜快乐。因此,我现在也心满意足了。
  • 尼希米记 8:10
    尼希米又说:“你们去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,并分些给一无所有的人,因为今天是我们主的圣日。不要悲伤,因为从耶和华而来的喜乐就是你们的力量。”
  • 约翰福音 16:22-24
    同样,现在你们有忧愁,但到我再见你们的时候,你们的心必欢喜,而且这份喜乐是谁也夺不去的。“到那一天,你们就什么也不用问我了。我实实在在地告诉你们,你们奉我的名无论向父求什么,祂都会赐给你们。你们从来没有奉我的名求过什么,你们现在求,就必得到,好使你们的喜乐满溢。
  • 1约翰福音 1:4
  • 诗篇 126:5
    含泪撒种的必欢呼着收割。
  • 罗马书 14:17
    因为上帝的国不是关乎吃什么喝什么,而是关乎公义、平安和圣灵所赐的喜乐。
  • 约翰福音 13:3
    耶稣知道父将一切交给了祂,也知道自己从上帝那里来、要回到上帝那里,
  • 诗篇 43:4
    我要到上帝的祭坛前,到赐我喜乐的上帝面前。上帝啊,我的上帝,我要弹琴赞美你。
  • 约翰福音 16:33-17:1
    我把这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。你们在世上会有苦难,但你们要放心,我已经胜过这个世界。”耶稣说完后,就抬头望着天说:“父啊!时候到了,愿你使你的儿子得荣耀,好让你的儿子也使你得荣耀。
  • 2约翰福音 1:12
  • 使徒行传 13:52
    门徒满心喜乐,被圣灵充满。