<< 约翰福音 17:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我与他们同在的时候,我奉你的名,就是你所赐给我的名,保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好使经上的话得以应验。
  • 新标点和合本
    我与他们同在的时候,因你所赐给我的名保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好叫经上的话得应验。
  • 和合本2010(神版)
    我与他们同在的时候,我奉你的名,就是你所赐给我的名,保守了他们,我也护卫了他们;其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的,好使经上的话得以应验。
  • 当代译本
    我和他们在一起的时候,靠着你赐给我的名保守他们,看顾他们。除了那个注定灭亡的人以外,他们一个也没有灭亡,这是为了应验圣经上的话。
  • 圣经新译本
    我跟他们在一起的时候,因你赐给我的名,我保守了他们,也护卫了他们;他们中间除了那灭亡的人以外,没有一个是灭亡的,这就应验了经上的话。
  • 中文标准译本
    我与他们在一起的时候,我奉你的名,就是奉你赐给我的名保守了他们,也护卫了他们。他们当中除了那灭亡之子以外,没有一个人失落。这是为要应验经上的话。
  • 新標點和合本
    我與他們同在的時候,因你所賜給我的名保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好叫經上的話得應驗。
  • 和合本2010(上帝版)
    我與他們同在的時候,我奉你的名,就是你所賜給我的名,保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好使經上的話得以應驗。
  • 和合本2010(神版)
    我與他們同在的時候,我奉你的名,就是你所賜給我的名,保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好使經上的話得以應驗。
  • 當代譯本
    我和他們在一起的時候,靠著你賜給我的名保守他們,看顧他們。除了那個注定滅亡的人以外,他們一個也沒有滅亡,這是為了應驗聖經上的話。
  • 聖經新譯本
    我跟他們在一起的時候,因你賜給我的名,我保守了他們,也護衛了他們;他們中間除了那滅亡的人以外,沒有一個是滅亡的,這就應驗了經上的話。
  • 呂振中譯本
    我同他們在一起的時候,用你的名保守了你所給了我的人,護衛了他們,其中除了那滅亡的人、沒有一個滅亡的,正應驗了經上所說的。
  • 中文標準譯本
    我與他們在一起的時候,我奉你的名,就是奉你賜給我的名保守了他們,也護衛了他們。他們當中除了那滅亡之子以外,沒有一個人失落。這是為要應驗經上的話。
  • 文理和合譯本
    我偕之之時、曾於爾所予我之名保之、且守之、中無所亡、惟沉淪之子耳、以應經言也、
  • 文理委辦譯本
    我尚偕之在世、我保之、俾信爾名、爾所賜我者、我已保之、一人沉淪之外、無沉淪、而經應矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我偕之在世時、我以爾名保之、爾所賜我之人、我皆守之、其中一無所失、惟彼沈淪之子失焉、為應經所載之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當予與若輩俱時、予以父名義守護父所賜予之眾、一無所失、而所失者、惟淪喪之子;此亦所以應驗經言耳。
  • New International Version
    While I was with them, I protected them and kept them safe by that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
  • New International Reader's Version
    While I was with them, I guarded them. I kept them safe through the name you gave me. None of them has been lost, except the one who was headed for ruin. It happened so that Scripture would come true.
  • English Standard Version
    While I was with them, I kept them in your name, which you have given me. I have guarded them, and not one of them has been lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
  • New Living Translation
    During my time here, I protected them by the power of the name you gave me. I guarded them so that not one was lost, except the one headed for destruction, as the Scriptures foretold.
  • Christian Standard Bible
    While I was with them, I was protecting them by your name that you have given me. I guarded them and not one of them is lost, except the son of destruction, so that the Scripture may be fulfilled.
  • New American Standard Bible
    While I was with them, I was keeping them in Your name, which You have given Me; and I guarded them, and not one of them perished except the son of destruction, so that the Scripture would be fulfilled.
  • New King James Version
    While I was with them in the world, I kept them in Your name. Those whom You gave Me I have kept; and none of them is lost except the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
  • American Standard Version
    While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me: and I guarded them, and not one of them perished, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
  • Holman Christian Standard Bible
    While I was with them, I was protecting them by Your name that You have given Me. I guarded them and not one of them is lost, except the son of destruction, so that the Scripture may be fulfilled.
  • King James Version
    While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
  • New English Translation
    When I was with them I kept them safe and watched over them in your name that you have given me. Not one of them was lost except the one destined for destruction, so that the scripture could be fulfilled.
  • World English Bible
    While I was with them in the world, I kept them in your name. I have kept those whom you have given me. None of them is lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.

交叉引用

  • 约翰福音 10:27-28
    我的羊听我的声音,我认识它们,它们也跟从我。并且,我赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
  • 约翰福音 18:9
    这要应验耶稣说过的话:“你所赐给我的人,我一个也不失落。”
  • 约翰福音 6:37
    凡父所赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。
  • 诗篇 109:6-19
    求你派恶人辖制他,派对头站在他右边!他受审判的时候,愿他背负罪名而出!愿他的祈祷反成为罪!愿他的年岁短少!愿别人得他的职分!愿他的儿女成为孤儿,他的妻子成为寡妇!愿他的儿女飘流讨饭,从荒凉之处出来求乞!愿债主牢笼他一切所有的!愿陌生人抢走他劳碌得来的!愿无人向他布施恩惠,无人恩待他的孤儿!愿他的后人断绝,名字被涂去,不传于下代!愿耶和华记得他祖宗的罪孽,不涂去他母亲的罪过!愿这些罪常在耶和华面前!愿他们的名字从地上除灭!因为他从未想过要施恩,却迫害困苦贫穷的和伤心的人,把他们处死。他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱祝福,祝福就远离他!他拿咒骂当衣服穿上;这咒骂就如水进到他里面,如油进入他骨头。愿这咒骂当他遮身的衣服,作他经常束腰的带子!
  • 约翰福音 13:18
    我不是指着你们众人说的,我知道我所拣选的是谁;但是要应验经上的话:‘吃我饭的人用脚踢我。’
  • 约翰福音 6:39-40
    差我来那位的旨意就是:他所赐给我的,要我一个也不失落,并且在末日使他复活。因为我父的旨意是要使每一个见了子而信的人得永生,并且在末日我要使他复活。”
  • 约翰一书 2:19
    他们从我们中间出去,却不是属我们的,若是属我们的,就必仍旧与我们同在。他们出去,这就显明他们都不是属我们的。
  • 使徒行传 1:16-20
    “诸位弟兄,圣经的话必须应验。圣经中,圣灵曾藉大卫的口预先说到那领人来拿耶稣的犹大;他本来算是我们中的一个,并且得了这一份使徒的职任。这人用他不义的代价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。住在耶路撒冷的人都知道这事,所以按着他们当地的话把那块田叫亚革大马,就是“血田”的意思。因为《诗篇》上写着:“愿他的住处变为废墟,无人在内居住。”又说:“愿别人得他的职分。”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:3
    不要让任何人用什么法子欺骗你们,因为那日子以前必有叛教的事,并有那不法的人,那沉沦之子出现。
  • 约翰福音 6:70-71
    耶稣回答他们:“我不是拣选了你们十二个吗?但你们中间有一个是魔鬼。”耶稣这话是指着要出卖他的加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。
  • 希伯来书 2:13
    他又说:“我要依赖他。”他又说:“看哪!我与上帝所给我的儿女都在这里。”
  • 使徒行传 1:25
    去得这使徒的职任;这职位犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
  • 路加福音 4:26-27
    以利亚并没有奉差往她们中任何一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。在以利沙先知的时候,以色列中有许多麻风病人,但除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。”