<< 約翰福音 17:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我不再在這世上,他們卻在這世上,我要到你那裡去。聖父啊,求你因你賜給我的名,保守他們,使他們合而為一,好像我們一樣。
  • 新标点和合本
    从今以后,我不在世上,他们却在世上;我往你那里去。圣父啊,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一像我们一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    我到你那里去;我不再留在世上,他们却在世上。圣父啊,求你因你的名,就是你所赐给我的名,保守他们,使他们像我们一样合而为一。
  • 和合本2010(神版)
    我到你那里去;我不再留在世上,他们却在世上。圣父啊,求你因你的名,就是你所赐给我的名,保守他们,使他们像我们一样合而为一。
  • 当代译本
    现在我要离开这个世界去你那里了,他们却仍然留在世上。圣父啊,求你为了自己的名,就是你赐给我的名而保守他们,使他们像我们一样合而为一。
  • 圣经新译本
    我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他们合而为一,好像我们一样。
  • 中文标准译本
    今后我不在这世界上了,而他们在这世界上,我却要到你那里去。圣父啊,愿你奉你的名,就是奉你赐给我的名保守他们,使他们合而为一,就像我们那样。
  • 新標點和合本
    從今以後,我不在世上,他們卻在世上;我往你那裏去。聖父啊,求你因你所賜給我的名保守他們,叫他們合而為一像我們一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    我到你那裏去;我不再留在世上,他們卻在世上。聖父啊,求你因你的名,就是你所賜給我的名,保守他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 和合本2010(神版)
    我到你那裏去;我不再留在世上,他們卻在世上。聖父啊,求你因你的名,就是你所賜給我的名,保守他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 當代譯本
    現在我要離開這個世界去你那裡了,他們卻仍然留在世上。聖父啊,求你為了自己的名,就是你賜給我的名而保守他們,使他們像我們一樣合而為一。
  • 呂振中譯本
    『今後我不再在世界上,他們卻在世界上,而我要往你那裏去了。聖父啊,求你用你的名保守你所給了我的人,使他們都合而為一,正如我們一樣。
  • 中文標準譯本
    今後我不在這世界上了,而他們在這世界上,我卻要到你那裡去。聖父啊,願你奉你的名,就是奉你賜給我的名保守他們,使他們合而為一,就像我們那樣。
  • 文理和合譯本
    今而後、我不在世、彼在世、我歸爾、聖父歟、爾所予我者、祈於爾名保之、俾為一、如爾我然、
  • 文理委辦譯本
    今而後、我不在世、此人在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人保之、俾信爾名、使之為一、如父與我然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我不復在世、惟彼在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人、願以爾名保之、使之為一、如父與我父與我原文作我儕然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予不復在世、若輩在世而予則歸父。聖父乎!求父以己名義、保佑父所賜予之眾使成一體、猶父與予之為一體。
  • New International Version
    I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.
  • New International Reader's Version
    I will not remain in the world any longer. But they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them safe by the power of your name. It is the name you gave me. Keep them safe so they can be one, just as you and I are one.
  • English Standard Version
    And I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them in your name, which you have given me, that they may be one, even as we are one.
  • New Living Translation
    Now I am departing from the world; they are staying in this world, but I am coming to you. Holy Father, you have given me your name; now protect them by the power of your name so that they will be united just as we are.
  • Christian Standard Bible
    I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by your name that you have given me, so that they may be one as we are one.
  • New American Standard Bible
    I am no longer going to be in the world; and yet they themselves are in the world, and I am coming to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, so that they may be one just as We are.
  • New King James Version
    Now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to You. Holy Father, keep through Your name those whom You have given Me, that they may be one as We are.
  • American Standard Version
    And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we are.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to You. Holy Father, protect them by Your name that You have given Me, so that they may be one as We are one.
  • King James Version
    And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we[ are].
  • New English Translation
    I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them safe in your name that you have given me, so that they may be one just as we are one.
  • World English Bible
    I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.

交叉引用

  • 箴言 18:10
    耶和華的名是堅固的高臺,義人投奔,就得安全。
  • 馬太福音 6:9
    所以你們要這樣祈禱:‘我們在天上的父,願你的名被尊為聖,
  • 約翰福音 17:12-18
    我跟他們在一起的時候,因你賜給我的名,我保守了他們,也護衛了他們;他們中間除了那滅亡的人以外,沒有一個是滅亡的,這就應驗了經上的話。現在我到你那裡去,我在世上說這些話,是要他們心裡充滿我的喜樂。我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。
  • 約翰福音 17:21-22
    使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
  • 希伯來書 9:24
    因為基督不是進了人手所做的聖所(那不過是真聖所的表象),而是進到天上,現在替我們顯露在神的面前。
  • 約翰福音 10:29-30
    那位把羊群賜給我的父比一切都大,也沒有人能把他們從我父的手裡奪去。我與父原為一。”
  • 約翰福音 13:1
    逾越節以前,耶穌知道自己離開這世界回到父那裡去的時候到了。他既然愛世上屬於自己的人,就愛他們到底。
  • 以弗所書 4:4
    身體只有一個,聖靈只有一位,就像你們蒙召只是藉著一個盼望。
  • 約翰福音 17:25
    公義的父啊,世人雖然不認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。
  • 猶大書 1:1
    耶穌基督的僕人,雅各的兄弟猶大,寫信給那些被召的人,就是在父神裡蒙愛,並且為了耶穌基督而蒙保守的人。
  • 以賽亞書 64:2
    好像火燒著乾柴,又像火把水燒開,使你的敵人認識你的名,使列國在你面前發顫。(本節在《馬索拉文本》為64:1)
  • 羅馬書 12:5
    照樣,我們大家在基督裡成為一個身體,也是互相作肢體。
  • 加拉太書 3:28
    並不分猶太人或希臘人,作奴僕的或自由人,男的或女的,因為你們在基督耶穌裡都成為一體了。
  • 羅馬書 9:17
    經上有話對法老說:“我把你興起來,是要藉著你顯出我的大能,並且使我的名傳遍全地。”
  • 腓立比書 2:9
    因此神把他升為至高,並且賜給他超過萬名之上的名。
  • 雅各書 4:4
    淫亂的人哪,你們不知道與世俗為友,就是與神為敵嗎?所以與世俗為友的,就成了神的仇敵。
  • 馬太福音 10:16
    “現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。
  • 約翰福音 13:3
    耶穌知道父已經把萬有交在他手中,並且知道自己從神而來,又要回到神那裡去,
  • 啟示錄 4:8
    四個活物各有六個翅膀,裡外布滿了眼睛。他們晝夜不停地說:“聖哉!聖哉!聖哉!主、全能的神,昔在、今在、以後要來的那一位。”
  • 哥林多前書 12:12-13
    正如身體是一個,卻有許多肢體,而且肢體雖然很多,身體仍是一個;基督也是這樣。我們無論是猶太人,是希臘人,是作奴隸的,是自由的,都在那一位聖靈裡受了洗,成為一個身體,都飲了那一位聖靈。
  • 馬太福音 5:48
    所以你們要完全,正如你們的天父是完全的。”
  • 詩篇 79:9
    拯救我們的神啊!求你因你名的榮耀幫助我們;為你名的緣故,搭救我們,赦免我們的罪。
  • 羅馬書 15:5-6
    願賜忍耐和安慰的神,使你們彼此同心,效法基督耶穌,同心一致地榮耀我們主耶穌基督的父神。
  • 約翰福音 14:20
    到那日,你們就知道我是在我父裡面,你們是在我裡面,我也在你們裡面。
  • 約翰福音 7:33
    於是耶穌說:“我跟你們在一起的時候不多了,我要回到那差我來的那裡去。
  • 以西結書 20:44
    以色列家啊!為了我名的緣故,我沒有照著你們的惡行和敗壞的行為待你們,這樣,你們就知道我是耶和華。這是主耶和華的宣告。’”
  • 耶利米書 14:21
    求你為你名的緣故,不要厭棄我們!不要叫你榮耀的寶座蒙羞!求你記念你和我們所立的約,不要廢除!
  • 約翰福音 16:28
    我從父那裡來,到了這世界;我又離開這世界,到父那裡去。”
  • 1約翰福音 5:19
  • 約翰福音 15:18-21
    “如果世人恨你們,你們要知道他們在恨你們以先,已經恨我了。你們若屬於這世界,世人必定愛屬自己的;但因為你們不屬於世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世人就恨你們。你們要記住我對你們說過的話:‘僕人不能大過主人。’他們若迫害我,也必定迫害你們;他們若遵守我的話,也必定遵守你們的話。但他們因著我的名,要向你們行這一切,因為他們不認識那差我來的。
  • 哥林多前書 1:10
    弟兄們,我憑著我們主耶穌基督的名,勸你們大家要同心,在你們中間不要分黨,只要在同一的心思、同一的意念上團結起來。
  • 詩篇 17:8-9
    求你保護我,像保護眼中的瞳人,把我隱藏在你的翅膀蔭下;使我脫離那些欺壓我的惡人,脫離那些圍繞我的死敵。
  • 以西結書 20:9
    然而我為了我名的緣故沒有這樣作,免得我的名在他們寄居的列國的人眼中被褻瀆,我把他們從埃及地領出來,在列國的人眼前向他們顯現。
  • 以賽亞書 27:3
    “我耶和華是看守葡萄園的;我時刻澆灌著它,並且為免有人毀壞它,我日夜都看守著。
  • 希伯來書 1:3
    他是神榮耀的光輝,是神本質的真象,用自己帶有能力的話掌管萬有;他作成了潔淨罪惡的事,就坐在高天至尊者的右邊。
  • 使徒行傳 1:9-11
    說完了這話,他們還在看的時候,他被接上升,有一朵雲把他接去,就看不見他了。當他往上升,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人,身穿白衣,站在他們旁邊,說:“加利利人哪,為甚麼站著望天呢?這位被接升天離開你們的耶穌,你們看見他怎樣往天上去,他也要怎樣回來。”
  • 耶利米書 14:7
    “耶和華啊!即使我們的罪孽指證我們,還求你因你名的緣故施行拯救。我們實在多次背道,得罪了你。
  • 彼得前書 1:5
    就是你們這因信蒙神能力保守的人,得著預備在末世要顯現的救恩。
  • 以西結書 20:22
    然而我為了我名的緣故縮手,沒有這樣作,免得我名在列國的人眼中被褻瀆;我曾在他們眼前把以色列人領出來。
  • 使徒行傳 3:21
    他必留在天上,直到萬物復興的時候,就是神自古藉著聖先知的口所說的。
  • 猶大書 1:24
    願榮耀、威嚴、能力、權柄,藉著我們的主耶穌基督,從萬世以前,及現在,直到永永遠遠,歸給獨一的神我們的救主。他能保守你們不至跌倒,使你們毫無瑕疵、歡然站在他榮光之前。阿們。
  • 彼得前書 1:15-17
    那召你們的既是聖潔的,你們在一切所行的事上也要聖潔。因為聖經上記著說:“你們要聖潔,因為我是聖潔的。”你們既稱那不偏待人、按各人行為審判的主為父,就當存敬畏的心,過你們寄居的日子;
  • 啟示錄 15:4
    主啊!誰敢不敬畏你,不榮耀你的名呢?因為只有你是神聖的,萬國都要來,在你面前下拜,因為你公義的作為已經顯明出來了。”
  • 啟示錄 19:12
    他的眼睛好像火燄,頭上戴著許多皇冠,他身上寫著一個名字,這名字除了他自己沒有人認識。
  • 1約翰福音 3:12
  • 約翰福音 16:33
    我把這些事告訴你們,是要使你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,但你們放心,我已經勝了這世界。”