<< John 17:1 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus spoke these things, looked up to heaven, and said: Father, the hour has come. Glorify Your Son so that the Son may glorify You,
  • 新标点和合本
    耶稣说了这话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
  • 当代译本
    耶稣说完后,就抬头望着天说:“父啊!时候到了,愿你使你的儿子得荣耀,好让你的儿子也使你得荣耀。
  • 圣经新译本
    耶稣讲完了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,求你荣耀你的儿子,让儿子也荣耀你,
  • 中文标准译本
    耶稣说完了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了!愿你荣耀你的儿子,好让儿子也荣耀你,
  • 新標點和合本
    耶穌說了這話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
  • 當代譯本
    耶穌說完後,就抬頭望著天說:「父啊!時候到了,願你使你的兒子得榮耀,好讓你的兒子也使你得榮耀。
  • 聖經新譯本
    耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:“父啊,時候到了,求你榮耀你的兒子,讓兒子也榮耀你,
  • 呂振中譯本
    耶穌說了這些話,就舉目望天說:『父啊,鐘點到了,願你榮耀你的兒子,好使兒子也榮耀你。
  • 中文標準譯本
    耶穌說完了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了!願你榮耀你的兒子,好讓兒子也榮耀你,
  • 文理和合譯本
    耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、祈榮爾子、致子榮爾也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致子亦榮爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌既言此、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致爾子亦榮爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諭畢、耶穌舉目向天曰:『父、時至矣!榮爾子、俾子歸榮於父!
  • New International Version
    After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:“ Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
  • New International Reader's Version
    After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed. He said,“ Father, the time has come. Bring glory to your Son. Then your Son will bring glory to you.
  • English Standard Version
    When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said,“ Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
  • New Living Translation
    After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said,“ Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
  • Christian Standard Bible
    Jesus spoke these things, looked up to heaven, and said,“ Father, the hour has come. Glorify your Son so that the Son may glorify you,
  • New American Standard Bible
    Jesus spoke these things; and raising His eyes to heaven, He said,“ Father, the hour has come; glorify Your Son, so that the Son may glorify You,
  • New King James Version
    Jesus spoke these words, lifted up His eyes to heaven, and said:“ Father, the hour has come. Glorify Your Son, that Your Son also may glorify You,
  • American Standard Version
    These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the Son may glorify thee:
  • King James Version
    These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
  • New English Translation
    When Jesus had finished saying these things, he looked upward to heaven and said,“ Father, the time has come. Glorify your Son, so that your Son may glorify you–
  • World English Bible
    Jesus said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said,“ Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;

交叉引用

  • John 13:31-32
    When he had gone out, Jesus said,“ Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.If God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself and will glorify Him at once.
  • John 17:4-5
    I have glorified You on the earth by completing the work You gave Me to do.Now, Father, glorify Me in Your presence with that glory I had with You before the world existed.
  • Philippians 2:9-11
    For this reason God highly exalted Him and gave Him the name that is above every name,so that at the name of Jesus every knee will bow— of those who are in heaven and on earth and under the earth—and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • John 12:23
    Jesus replied to them,“ The hour has come for the Son of Man to be glorified.
  • Acts 3:13
    The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified His Servant Jesus, whom you handed over and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.
  • John 7:39
    He said this about the Spirit. Those who believed in Jesus were going to receive the Spirit, for the Spirit had not yet been received because Jesus had not yet been glorified.
  • John 16:32
    Look: An hour is coming, and has come, when each of you will be scattered to his own home, and you will leave Me alone. Yet I am not alone, because the Father is with Me.
  • John 11:41
    So they removed the stone. Then Jesus raised His eyes and said,“ Father, I thank You that You heard Me.
  • John 11:4
    When Jesus heard it, He said,“ This sickness will not end in death but is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.”
  • 1 Peter 1 21
    who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • John 12:27-28
    “ Now My soul is troubled. What should I say— Father, save Me from this hour? But that is why I came to this hour.Father, glorify Your name!” Then a voice came from heaven:“ I have glorified it, and I will glorify it again!”
  • Mark 14:41
    Then He came a third time and said to them,“ Are you still sleeping and resting? Enough! The time has come. Look, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • Luke 22:53
    Every day while I was with you in the temple complex, you never laid a hand on Me. But this is your hour— and the dominion of darkness.”
  • John 8:20
    He spoke these words by the treasury, while teaching in the temple complex. But no one seized Him, because His hour had not come.
  • John 13:1
    Before the Passover Festival, Jesus knew that His hour had come to depart from this world to the Father. Having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
  • John 7:30
    Then they tried to seize Him. Yet no one laid a hand on Him because His hour had not yet come.
  • Psalms 121:1-2
    I lift my eyes toward the mountains. Where will my help come from?My help comes from the Lord, the Maker of heaven and earth.
  • Isaiah 38:14
    I chirp like a swallow or a crane; I moan like a dove. My eyes grow weak looking upward. Lord, I am oppressed; support me.
  • Psalms 123:1
    I lift my eyes to You, the One enthroned in heaven.
  • Luke 18:13
    “ But the tax collector, standing far off, would not even raise his eyes to heaven but kept striking his chest and saying,‘ God, turn Your wrath from me— a sinner!’