<< John 16:7 >>

本节经文

  • New English Translation
    But I tell you the truth, it is to your advantage that I am going away. For if I do not go away, the Advocate will not come to you, but if I go, I will send him to you.
  • 新标点和合本
    然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我把真情告诉你们,我去对你们是有益的。我若不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去,就差他到你们这里来。
  • 和合本2010(神版)
    然而,我把真情告诉你们,我去对你们是有益的。我若不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去,就差他到你们这里来。
  • 当代译本
    然而,我把实情告诉你们,我去对你们是有益的,因为如果我不去,护慰者就不会来,我去了就会派祂到你们这里来。
  • 圣经新译本
    但我要把实情告诉你们,我去是对你们有益的。如果我不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去了,就会差他到你们这里来。
  • 中文标准译本
    但我把真相告诉你们:我离去对你们是有益处的,因为我如果不去,慰助者就不会到你们这里来;如果我去了,我就会派遣他到你们这里来。
  • 新標點和合本
    然而,我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裏來;我若去,就差他來。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我把真情告訴你們,我去對你們是有益的。我若不去,保惠師就不會到你們這裏來;我若去,就差他到你們這裏來。
  • 和合本2010(神版)
    然而,我把真情告訴你們,我去對你們是有益的。我若不去,保惠師就不會到你們這裏來;我若去,就差他到你們這裏來。
  • 當代譯本
    然而,我把實情告訴你們,我去對你們是有益的,因為如果我不去,護慰者就不會來,我去了就會派祂到你們這裡來。
  • 聖經新譯本
    但我要把實情告訴你們,我去是對你們有益的。如果我不去,保惠師就不會到你們這裡來;我若去了,就會差他到你們這裡來。
  • 呂振中譯本
    然而我將真情告訴你們:我去、是於你們有益的。我若不去,那幫助者就決不會來找你們;我若去,就要差他來找你們。
  • 中文標準譯本
    但我把真相告訴你們:我離去對你們是有益處的,因為我如果不去,慰助者就不會到你們這裡來;如果我去了,我就會派遣他到你們這裡來。
  • 文理和合譯本
    然我以誠語爾、我往、則益爾、不往、保惠師弗來、往則遣之就爾、
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、我往則為爾益、我不往、保惠師不來、往則遣之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、我往、則為爾益、因我不往、則保慰者不來就爾、我若往、則必遣之就爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    實以相告、予之去、爾之益也。蓋予不去、則保慰恩師不至。予去當遣之來。
  • New International Version
    But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
  • New International Reader's Version
    But what I’m about to tell you is true. It is for your good that I am going away. Unless I go away, the Friend will not come to help you. But if I go, I will send him to you.
  • English Standard Version
    Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.
  • New Living Translation
    But in fact, it is best for you that I go away, because if I don’t, the Advocate won’t come. If I do go away, then I will send him to you.
  • Christian Standard Bible
    Nevertheless, I am telling you the truth. It is for your benefit that I go away, because if I don’t go away the Counselor will not come to you. If I go, I will send him to you.
  • New American Standard Bible
    But I tell you the truth: it is to your advantage that I am leaving; for if I do not leave, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
  • New King James Version
    Nevertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you.
  • American Standard Version
    Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nevertheless, I am telling you the truth. It is for your benefit that I go away, because if I don’t go away the Counselor will not come to you. If I go, I will send Him to you.
  • King James Version
    Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
  • World English Bible
    Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.

交叉引用

  • John 14:26
    But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything, and will cause you to remember everything I said to you.
  • John 15:26
    When the Advocate comes, whom I will send you from the Father– the Spirit of truth who goes out from the Father– he will testify about me,
  • John 14:16-17
    Then I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you forever–the Spirit of truth, whom the world cannot accept, because it does not see him or know him. But you know him, because he resides with you and will be in you.
  • John 7:39
    ( Now he said this about the Spirit, whom those who believed in him were going to receive, for the Spirit had not yet been given, because Jesus was not yet glorified.)
  • Acts 2:33
    So then, exalted to the right hand of God, and having received the promise of the Holy Spirit from the Father, he has poured out what you both see and hear.
  • John 8:45-46
    But because I am telling you the truth, you do not believe me.Who among you can prove me guilty of any sin? If I am telling you the truth, why don’t you believe me?
  • Psalms 68:18
    You ascend on high, you have taken many captives. You receive tribute from men, including even sinful rebels. Indeed the LORD God lives there!
  • John 11:50-52
    You do not realize that it is more to your advantage to have one man die for the people than for the whole nation to perish.”( Now he did not say this on his own, but because he was high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the Jewish nation,and not for the Jewish nation only, but to gather together into one the children of God who are scattered.)
  • Romans 8:28
    And we know that all things work together for good for those who love God, who are called according to his purpose,
  • Acts 10:34
    Then Peter started speaking:“ I now truly understand that God does not show favoritism in dealing with people,
  • Luke 24:49
    And look, I am sending you what my Father promised. But stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
  • John 14:28
    You heard me say to you,‘ I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, because the Father is greater than I am.
  • John 14:3
    And if I go and make ready a place for you, I will come again and take you to be with me, so that where I am you may be too.
  • Acts 1:4-5
    While he was with them, he declared,“ Do not leave Jerusalem, but wait there for what my Father promised, which you heard about from me.For John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
  • Ephesians 4:8-13
    Therefore it says,“ When he ascended on high he captured captives; he gave gifts to men.”Now what is the meaning of“ he ascended,” except that he also descended to the lower regions, namely, the earth?He, the very one who descended, is also the one who ascended above all the heavens, in order to fill all things.It was he who gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers,to equip the saints for the work of ministry, that is, to build up the body of Christ,until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God– a mature person, attaining to the measure of Christ’s full stature.
  • 2 Corinthians 4 17
    For our momentary, light suffering is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison
  • Luke 9:27
    But I tell you most certainly, there are some standing here who will not experience death before they see the kingdom of God.”
  • Luke 4:25
    But in truth I tell you, there were many widows in Israel in Elijah’s days, when the sky was shut up three and a half years, and there was a great famine over all the land.