<< 約翰福音 16:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    然而,我把實情告訴你們,我去對你們是有益的,因為如果我不去,護慰者就不會來,我去了就會派祂到你們這裡來。
  • 新标点和合本
    然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我把真情告诉你们,我去对你们是有益的。我若不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去,就差他到你们这里来。
  • 和合本2010(神版)
    然而,我把真情告诉你们,我去对你们是有益的。我若不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去,就差他到你们这里来。
  • 当代译本
    然而,我把实情告诉你们,我去对你们是有益的,因为如果我不去,护慰者就不会来,我去了就会派祂到你们这里来。
  • 圣经新译本
    但我要把实情告诉你们,我去是对你们有益的。如果我不去,保惠师就不会到你们这里来;我若去了,就会差他到你们这里来。
  • 中文标准译本
    但我把真相告诉你们:我离去对你们是有益处的,因为我如果不去,慰助者就不会到你们这里来;如果我去了,我就会派遣他到你们这里来。
  • 新標點和合本
    然而,我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裏來;我若去,就差他來。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我把真情告訴你們,我去對你們是有益的。我若不去,保惠師就不會到你們這裏來;我若去,就差他到你們這裏來。
  • 和合本2010(神版)
    然而,我把真情告訴你們,我去對你們是有益的。我若不去,保惠師就不會到你們這裏來;我若去,就差他到你們這裏來。
  • 聖經新譯本
    但我要把實情告訴你們,我去是對你們有益的。如果我不去,保惠師就不會到你們這裡來;我若去了,就會差他到你們這裡來。
  • 呂振中譯本
    然而我將真情告訴你們:我去、是於你們有益的。我若不去,那幫助者就決不會來找你們;我若去,就要差他來找你們。
  • 中文標準譯本
    但我把真相告訴你們:我離去對你們是有益處的,因為我如果不去,慰助者就不會到你們這裡來;如果我去了,我就會派遣他到你們這裡來。
  • 文理和合譯本
    然我以誠語爾、我往、則益爾、不往、保惠師弗來、往則遣之就爾、
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、我往則為爾益、我不往、保惠師不來、往則遣之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、我往、則為爾益、因我不往、則保慰者不來就爾、我若往、則必遣之就爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    實以相告、予之去、爾之益也。蓋予不去、則保慰恩師不至。予去當遣之來。
  • New International Version
    But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
  • New International Reader's Version
    But what I’m about to tell you is true. It is for your good that I am going away. Unless I go away, the Friend will not come to help you. But if I go, I will send him to you.
  • English Standard Version
    Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.
  • New Living Translation
    But in fact, it is best for you that I go away, because if I don’t, the Advocate won’t come. If I do go away, then I will send him to you.
  • Christian Standard Bible
    Nevertheless, I am telling you the truth. It is for your benefit that I go away, because if I don’t go away the Counselor will not come to you. If I go, I will send him to you.
  • New American Standard Bible
    But I tell you the truth: it is to your advantage that I am leaving; for if I do not leave, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
  • New King James Version
    Nevertheless I tell you the truth. It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I depart, I will send Him to you.
  • American Standard Version
    Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nevertheless, I am telling you the truth. It is for your benefit that I go away, because if I don’t go away the Counselor will not come to you. If I go, I will send Him to you.
  • King James Version
    Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
  • New English Translation
    But I tell you the truth, it is to your advantage that I am going away. For if I do not go away, the Advocate will not come to you, but if I go, I will send him to you.
  • World English Bible
    Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.

交叉引用

  • 約翰福音 14:26
    但護慰者,就是父為我的名而差來的聖靈,將教導你們一切的事,並使你們想起我對你們說的一切話。
  • 約翰福音 15:26
    「我要從父那裡為你們差護慰者來,祂就是從父而來的真理之靈。祂來了要為我做見證。
  • 約翰福音 14:16-17
    我要求父另外賜一位護慰者給你們,祂要永遠和你們同在。祂是真理的靈,世人不接受祂,因為他們看不見祂,也不認識祂;但你們卻認識祂,因祂常與你們同在,並且要住在你們裡面。
  • 約翰福音 7:39
    耶穌這話是指信祂的人要得到聖靈,但當時聖靈還沒有降臨,因為耶穌還沒有得到榮耀。
  • 使徒行傳 2:33
    現在祂升到上帝的右邊,從天父領受了所應許的聖靈,並將聖靈澆灌下來,你們今天也耳聞目睹了。
  • 約翰福音 8:45-46
    所以,我講真理的時候,你們不信我。你們誰能指證我有罪呢?我既然把真理告訴了你們,你們為什麼還不信我呢?
  • 詩篇 68:18
    你升上高天時,帶著許多俘虜;你接受了眾人的禮物,甚至叛逆者的禮物。耶和華上帝就住在那裡。
  • 約翰福音 11:50-52
    你們沒有認識到,祂一個人替眾人死,而不是整個民族滅亡,對你們來說更好。」其實這句話不是出於他自己,只因那年他是大祭司,上帝藉著他預言耶穌將要替猶太民族死。祂不單是要替猶太民族死,也要把散居在各處的上帝的兒女聚集在一起。
  • 羅馬書 8:28
    我們知道,上帝使萬事互相效力,使那些愛上帝,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益處。
  • 使徒行傳 10:34
    彼得說:「現在我深深地明白,上帝不偏待人。
  • 路加福音 24:49
    我要把我父所應許的賜給你們。不過,你們要留在城裡,直到你們得到天上來的能力。」
  • 約翰福音 14:28
    「我對你們說過,我去了還要再回到你們這裡。如果你們真的愛我,就應當為我去父那裡而歡喜快樂,因為父比我大。
  • 約翰福音 14:3
    我安排好了以後,必定回來接你們到我那裡。我在哪裡,讓你們也在哪裡。
  • 使徒行傳 1:4-5
    有一次,耶穌和他們在一起吃飯的時候,叮囑他們:「你們不要離開耶路撒冷,要在那裡等候我對你們說過的天父的應許。因為從前約翰用水給你們施洗,但再過幾天,你們要受聖靈的洗。」
  • 以弗所書 4:8-13
    因此聖經上說:「祂升上高天時,帶著許多俘虜,將恩賜賞給眾人。」既然說「升上」,豈不表示祂曾經降到地上嗎?降下的是祂,升到諸天之上的也是祂,祂充滿萬物。祂賜恩讓一些人作使徒,一些人作先知,一些人作傳福音的,一些人作牧師和教師,為要裝備信徒,使他們各盡其職,建立基督的身體,直到我們對上帝的兒子有一致的信仰和認識,逐漸成熟,達到基督那樣完美的生命。
  • 哥林多後書 4:17
    我們這短暫輕微的苦難正在為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
  • 路加福音 9:27
    我實在告訴你們,有些站在這裡的人在有生之年就必看見上帝的國。」
  • 路加福音 4:25
    事實上,在以利亞先知的時代,天乾旱無雨達三年半之久,遍地有大饑荒。那時,以色列國有許多寡婦,