<< John 16:4 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    But these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them. However, I did not say these things to you at the beginning, because I was with you.
  • 新标点和合本
    我将这事告诉你们,是叫你们到了时候,可以想起我对你们说过了。我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    我对你们说了这些事,是要在他们做这些事的时候,你们会想起我对你们说过的话。”“我起先没有对你们说这些事,因为我一直与你们同在。
  • 和合本2010(神版)
    我对你们说了这些事,是要在他们做这些事的时候,你们会想起我对你们说过的话。”“我起先没有对你们说这些事,因为我一直与你们同在。
  • 当代译本
    我把这些事提前告诉你们,是要叫你们到时候可以想起我曾跟你们讲过这些事。我以前没有告诉你们,那是因为我还跟你们在一起。
  • 圣经新译本
    我把这些事告诉了你们,让你们到了那个时候,可以想起我告诉过你们了。“我起初没有把这些事告诉你们,因为我跟你们在一起。
  • 中文标准译本
    不过我把这些事告诉了你们,是为了当事情发生的时候,你们会记起我对你们说过了。我当初没有告诉你们这些事,是因为我一直与你们在一起。
  • 新標點和合本
    我將這事告訴你們,是叫你們到了時候可以想起我對你們說過了。」「我起先沒有將這事告訴你們,因為我與你們同在。
  • 和合本2010(上帝版)
    我對你們說了這些事,是要在他們做這些事的時候,你們會想起我對你們說過的話。」「我起先沒有對你們說這些事,因為我一直與你們同在。
  • 和合本2010(神版)
    我對你們說了這些事,是要在他們做這些事的時候,你們會想起我對你們說過的話。」「我起先沒有對你們說這些事,因為我一直與你們同在。
  • 當代譯本
    我把這些事提前告訴你們,是要叫你們到時候可以想起我曾跟你們講過這些事。我以前沒有告訴你們,那是因為我還跟你們在一起。
  • 聖經新譯本
    我把這些事告訴了你們,讓你們到了那個時候,可以想起我告訴過你們了。“我起初沒有把這些事告訴你們,因為我跟你們在一起。
  • 呂振中譯本
    但是我將這些事對你們說了,是要使你們在其定時到了再想起它,想起我曾對你們說過了。『從起初我沒有將這些事告訴你們,是因為我還同你們在一起。
  • 中文標準譯本
    不過我把這些事告訴了你們,是為了當事情發生的時候,你們會記起我對你們說過了。我當初沒有告訴你們這些事,是因為我一直與你們在一起。
  • 文理和合譯本
    我以是語爾、時至、俾爾憶我嘗言之、初未以此語爾者、以我偕爾也、
  • 文理委辦譯本
    我以是告爾、時至、可憶吾言、昔不告爾者、以我偕爾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以此告爾、使爾時至、可憶我曾告爾、昔我不告爾者、以我尚偕爾也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然予既以此相告、則爾等遭此際遇、將能回憶吾言。
  • New International Version
    I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,
  • New International Reader's Version
    Why have I told you this? So that when their time comes, you will remember that I warned you about them. I didn’t tell you this from the beginning because I was with you.
  • English Standard Version
    But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told them to you.“ I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.
  • New Living Translation
    Yes, I’m telling you these things now, so that when they happen, you will remember my warning. I didn’t tell you earlier because I was going to be with you for a while longer.
  • Christian Standard Bible
    But I have told you these things so that when their time comes you will remember I told them to you. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.
  • New King James Version
    But these things I have told you, that when the time comes, you may remember that I told you of them.“ And these things I did not say to you at the beginning, because I was with you.
  • American Standard Version
    But these things have I spoken unto you, that when their hour is come, ye may remember them, how that I told you. And these things I said not unto you from the beginning, because I was with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I have told you these things so that when their time comes you may remember I told them to you. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.
  • King James Version
    But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
  • New English Translation
    But I have told you these things so that when their time comes, you will remember that I told you about them.“ I did not tell you these things from the beginning because I was with you.
  • World English Bible
    But I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.

交叉引用

  • Matthew 9:15
    And Jesus said to them,“ The attendants of the groom cannot mourn as long as the groom is with them, can they? But the days will come when the groom is taken away from them, and then they will fast.
  • John 14:29
    And now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe.
  • John 17:12-13
    While I was with them, I was keeping them in Your name, which You have given Me; and I guarded them, and not one of them perished except the son of destruction, so that the Scripture would be fulfilled.But now I am coming to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.
  • John 13:19
    From now on I am telling you before it happens, so that when it does happen, you may believe that I am He.
  • Mark 13:23
    But beware; I have told you everything in advance.
  • Matthew 10:7
    And as you go, preach, saying,‘ The kingdom of heaven has come near.’
  • 2 Peter 1 14
    knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.
  • Matthew 24:25
    Behold, I have told you in advance.
  • Acts 9:16
    for I will show him how much he must suffer in behalf of My name.”
  • Mark 2:19
    And Jesus said to them,“ While the groom is with them, the attendants of the groom cannot fast, can they? As long as they have the groom with them, they cannot fast.
  • Isaiah 41:22-23
    Let them bring them forward and declare to us what is going to take place; As for the former events, declare what they were, So that we may consider them and know their outcome. Or announce to us what is coming;Declare the things that are going to come afterward, So that we may know that you are gods; Indeed, do good or evil, that we may be afraid and fear together.
  • Luke 21:12-13
    “ But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, turning you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors on account of My name.It will lead to an opportunity for your testimony.
  • Acts 20:23-24
    except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that chains and afflictions await me.But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of God’s grace.