<< 約翰福音 16:33 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我以此告爾、欲爾以我而安、在世爾有患難、然爾無懼、我已勝世矣、
  • 新标点和合本
    我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我对你们说了这些事,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们要有勇气,我已经胜过世界。”
  • 和合本2010(神版)
    我对你们说了这些事,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有苦难,但你们要有勇气,我已经胜过世界。”
  • 当代译本
    我把这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。你们在世上会有苦难,但你们要放心,我已经胜过这个世界。”
  • 圣经新译本
    我把这些事告诉你们,是要使你们在我里面有平安。在世上你们有患难,但你们放心,我已经胜了这世界。”
  • 中文标准译本
    我把这些事告诉了你们,好让你们在我里面有平安。在世上你们有患难,然而你们要鼓起勇气!我已经胜过了这世界。”
  • 新標點和合本
    我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裏面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣,我已經勝過世界。」
  • 和合本2010(神版)
    我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣,我已經勝過世界。」
  • 當代譯本
    我把這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。你們在世上會有苦難,但你們要放心,我已經勝過這個世界。」
  • 聖經新譯本
    我把這些事告訴你們,是要使你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,但你們放心,我已經勝了這世界。”
  • 呂振中譯本
    我將這些事告訴你們,是要使你們有平安於我裏面。在世界、你們有苦難;但你們要放膽,我已經勝了世界。』
  • 中文標準譯本
    我把這些事告訴了你們,好讓你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,然而你們要鼓起勇氣!我已經勝過了這世界。」
  • 文理和合譯本
    我以此語爾、俾爾於我而安、爾在世有難、然當毅然、我已勝世矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以此告爾、為使爾因我而安、在世爾必遇患難、然爾毋懼、我已勝世矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予以此語爾、俾爾因予而得平安。爾在人世、固有患難、惟勿因是而餒、予已克勝人世矣。』
  • New International Version
    “ I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.”
  • New International Reader's Version
    “ I have told you these things, so that you can have peace because of me. In this world you will have trouble. But be encouraged! I have won the battle over the world.”
  • English Standard Version
    I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.”
  • New Living Translation
    I have told you all this so that you may have peace in me. Here on earth you will have many trials and sorrows. But take heart, because I have overcome the world.”
  • Christian Standard Bible
    I have told you these things so that in me you may have peace. You will have suffering in this world. Be courageous! I have conquered the world.”
  • New American Standard Bible
    These things I have spoken to you so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world.”
  • New King James Version
    These things I have spoken to you, that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world.”
  • American Standard Version
    These things have I spoken unto you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have told you these things so that in Me you may have peace. You will have suffering in this world. Be courageous! I have conquered the world.”
  • King James Version
    These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • New English Translation
    I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering, but take courage– I have conquered the world.”
  • World English Bible
    I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world.”

交叉引用

  • 約翰福音 14:27
    我遺爾以安、即以我之安賜爾、我所賜、非如世所賜、爾心勿憂勿懼、
  • 1約翰福音 5:4
  • 約翰一書 4:4
    小子乎、爾由上帝出、與爾心交者、較與世心交者尤大、故爾能勝之、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:16
    願賜平康之主、隨時隨事、賜爾平康、亦祐爾眾、
  • 腓立比書 4:7
    則上帝錫爾平康、人意所不及、因基督耶穌守爾心志、
  • 約翰福音 14:1
    爾心勿戚戚、當信上帝、亦信我矣、
  • 提摩太後書 3:12
    凡宗基督耶穌、致志於敬虔者、必受窘逐、
  • 彼得前書 5:9
    當以堅信扞禦、知爾兄弟在世、亦受此難、
  • 使徒行傳 14:22
    堅門徒心、勸之恆信、又言我儕欲入上帝國、必歷多難、
  • 羅馬書 8:36-37
    如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、然我賴愛我者、故勝諸事而有餘、
  • 啟示錄 12:11
    惟諸兄弟不貪生而冒死、故賴羔流血、以所傳之道勝敵、
  • 約翰福音 15:18-21
    世人惡爾、知其必先惡我、爾從世、世人必以為其類而愛之、爾不從世、我乃選爾出乎世、故世人惡爾、我謂僕不大於主、斯言可憶、人窘逐我、亦窘逐爾、守我言、亦守爾言、人緣我名、以是加爾、不識遣我者故也、
  • 啟示錄 3:21
    如有勝敵者、必賜之與我同坐於位、如我勝敵、與父同坐於位焉、
  • 哥林多後書 1:3
    祝謝我主耶穌基督之父上帝、即憐憫之父、安慰之上帝、
  • 歌羅西書 1:20
    既流血於十字架、致人平康、父緣此令天地萬有、得親於己、
  • 希伯來書 11:25
    願與上帝民、共受艱辛、不敢暫享淫樂、
  • 啟示錄 7:14
    對曰、吾子自知之、曰、彼脫大難、賴羔流血、曾滌厥衣、至於潔白、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7
    故我患難顛沛中、念兄弟信主、為爾受慰、
  • 希伯來書 13:20-21
    昔吾主耶穌流永堅約之血、為大牧、賜平康之上帝甦之、願上帝念耶穌基督、使雨為善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡暨、
  • 哥林多後書 7:4
    我侃侃與爾言、我甚讚爾、我患難中、無任安慰、無任喜樂、
  • 以弗所書 2:14-17
    彼和我儕、去藩籬之隔、使二為一、惟有守法之儀文、故我儕相敵、基督身死而廢之、使二為一、而相和如新造之人、基督死於十字架、使我儕敵意不萌、聯二者為一體、俾得親於上帝、遂至傳平和福音、與在遠在近者、
  • 以賽亞書 9:6-7
    子將誕生、上帝所賜、我受其益、彼必負荷國政、其名不一、稱為神妙哲士、全能上帝、永生之主、平康之君、繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 約翰福音 12:31
    此世之人、於今定罪、此世之君、於今見逐、
  • 加拉太書 1:4
    耶穌為我罪捨己、拯我脫此惡世、遵吾父上帝旨、
  • 羅馬書 5:1-2
    是以我儕由信稱義、賴吾主耶穌基督得親於上帝、我今所享之恩、賴耶穌得之、而望上帝所賜之榮為喜、
  • 加拉太書 6:14
    我則不然、我所誇者、惟吾主耶穌基督十字架之道、吾為斯道、視己如釘十字架、視世亦然、
  • 詩篇 68:18
    其昇上、其虜敵、以恩寵頒諸人、叛者歸附、亦錫以恩、耶和華上帝居其中兮
  • 使徒行傳 9:31
    時、徧猶太、加利利、撒馬利亞、諸會平安、其德益厚、行事畏主、得聖神之慰、數增廣矣、
  • 使徒行傳 27:25
    故當安心、予信上帝、必如所言、
  • 路加福音 2:14
    上則榮歸上帝、下則和平、人沐恩澤矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:4
    我素偕爾、預語我儕必受難、後果如是、此爾所知、
  • 詩篇 85:8-11
    耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民。不使其妄為、予必聽從之兮。敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、恩寵真實、咸相維繫、公義和平、並行不悖兮、真理自地而出平直由天而降兮、
  • 彌迦書 5:5
    斯君也、將錫我以平康、時值亞述人侵伐我地、蹂躪我殿、牧伯傅膏者將興、不以七人八人為限、以攻擊之、
  • 哥林多後書 13:11
    今而後、余請兄弟安、當為德備受慰、同心輯和、賜仁愛平康者、上帝也、願佑爾焉、
  • 路加福音 19:38
    曰、托主名而來之王、當見寵也、在天和平、在上光榮、
  • 希伯來書 7:2
    亞伯拉罕、即己所獲者、十取一以贈麥基洗德、譯即義王、又名撒冷王、譯即太平王、
  • 使徒行傳 23:11
    翌日夜、主近立曰、保羅安爾心、爾於耶路撒冷曾證我道、證於羅馬亦必如是、
  • 約翰福音 16:11
    以審判、因此世之君見審判、
  • 使徒行傳 27:22
    今我告爾、且安爾心、舟之外、爾曹不折一命、
  • 撒母耳記上 17:51-52
    向前而趨、踐非利士人之身、拔刃出鞘、斬其首級。非利士眾見英武者已死、則潰而奔。以色列族、猶大人、並起、鼓譟追襲敵眾、入谷至於以革倫邑門、非利士人見殺者、尸橫沙勑音道、延至迦特以革倫。