<< John 16:25 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ These things I have spoken to you in figures of speech; an hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
  • 新标点和合本
    “这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    “这些事,我是用比方对你们说的;时候将到,我不再用比方对你们说,而是要把父的事明白地告诉你们。
  • 和合本2010(神版)
    “这些事,我是用比方对你们说的;时候将到,我不再用比方对你们说,而是要把父的事明白地告诉你们。
  • 当代译本
    “我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。
  • 圣经新译本
    “我用譬喻对你们说了这些事,时候要到,我不再用譬喻对你们说了,而是把关于父的事明明白白告诉你们。
  • 中文标准译本
    “我用比喻对你们说了这些话。但是时候就要到了!那时我不再用比喻对你们说话,而是要明确地告诉你们有关父的事。
  • 新標點和合本
    「這些事,我是用比喻對你們說的;時候將到,我不再用比喻對你們說,乃要將父明明地告訴你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。
  • 和合本2010(神版)
    「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。
  • 當代譯本
    「我一直用比喻跟你們講這些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告訴你們。
  • 聖經新譯本
    “我用譬喻對你們說了這些事,時候要到,我不再用譬喻對你們說了,而是把關於父的事明明白白告訴你們。
  • 呂振中譯本
    『這些事我是用隱喻對你們說的;時候必到,那時我就不再用隱喻對你們講話了;我乃是要坦然無隱地將父傳告你們。
  • 中文標準譯本
    「我用比喻對你們說了這些話。但是時候就要到了!那時我不再用比喻對你們說話,而是要明確地告訴你們有關父的事。
  • 文理和合譯本
    凡此我曾以喻語爾、時至、我不復以喻語爾、乃以父明示於爾、
  • 文理委辦譯本
    我以此設譬告爾、時至、我不設譬、乃以父明示爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我設喻以此事告爾、時將至、我不復設喻告爾、乃以父明示爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予向以譬喻教爾、惟時即至、予將不復設譬、必欲明白曉暢、以父示爾。
  • New International Version
    “ Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
  • New International Reader's Version
    “ I have not been speaking to you plainly. But a time is coming when I will speak clearly. Then I will tell you plainly about my Father.
  • English Standard Version
    “ I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father.
  • New Living Translation
    “ I have spoken of these matters in figures of speech, but soon I will stop speaking figuratively and will tell you plainly all about the Father.
  • Christian Standard Bible
    “ I have spoken these things to you in figures of speech. A time is coming when I will no longer speak to you in figures, but I will tell you plainly about the Father.
  • New King James Version
    “ These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.
  • American Standard Version
    These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I have spoken these things to you in figures of speech. A time is coming when I will no longer speak to you in figures, but I will tell you plainly about the Father.
  • King James Version
    These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
  • New English Translation
    “ I have told you these things in obscure figures of speech; a time is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell you plainly about the Father.
  • World English Bible
    I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.

交叉引用

  • John 16:12
    “ I have many more things to say to you, but you cannot bear them at the present time.
  • Matthew 13:10-11
    And the disciples came up and said to Him,“ Why do You speak to them in parables?”And Jesus answered them,“ To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
  • John 16:28-29
    I came forth from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.”His disciples* said,“ See, now You are speaking plainly and are not using any figure of speech.
  • Matthew 13:34-35
    All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak anything to them without a parable.This was so that what was spoken through the prophet would be fulfilled:“ I will open My mouth in parables; I will proclaim things hidden since the foundation of the world.”
  • John 10:6
    Jesus told them this figure of speech, but they did not understand what the things which He was saying to them meant.
  • Mark 4:13
    And He* said to them,“ Do you not understand this parable? How will you understand all the parables?
  • Psalms 49:4
    I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle on the harp.
  • Psalms 78:2
    I will open my mouth in a parable; I will tell riddles of old,
  • 2 Corinthians 3 12-2 Corinthians 3 18
    Therefore, having such a hope, we use great boldness in our speech,and we are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not stare at the end of what was fading away.But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed in Christ.But to this day whenever Moses is read, a veil lies over their hearts;but whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.But we all, with unveiled faces, looking as in a mirror at the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit.
  • Acts 2:33-36
    Therefore, since He has been exalted at the right hand of God, and has received the promise of the Holy Spirit from the Father, He has poured out this which you both see and hear.For it was not David who ascended into heaven, but he himself says:‘ The Lord said to my Lord,“ Sit at My right hand,Until I make Your enemies a footstool for Your feet.” ’Therefore let all the house of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ— this Jesus whom you crucified.”
  • 2 Corinthians 4 2
    but we have renounced the things hidden because of shame, not walking in trickery nor distorting the word of God, but by the open proclamation of the truth commending ourselves to every person’s conscience in the sight of God.
  • John 16:2
    They will ban you from the synagogue, yet an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering a service to God.
  • John 16:16-17
    “ A little while, and you no longer are going to see Me; and again a little while, and you will see Me.”So some of His disciples said to one another,“ What is this that He is telling us,‘ A little while, and you are not going to see Me; and again a little while, and you will see Me’; and,‘ because I am going to the Father’?”
  • Proverbs 1:6
    To understand a proverb and a saying, The words of the wise and their riddles.