<< 約翰福音 16:25 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「我用比喻對你們說了這些話。但是時候就要到了!那時我不再用比喻對你們說話,而是要明確地告訴你們有關父的事。
  • 新标点和合本
    “这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    “这些事,我是用比方对你们说的;时候将到,我不再用比方对你们说,而是要把父的事明白地告诉你们。
  • 和合本2010(神版)
    “这些事,我是用比方对你们说的;时候将到,我不再用比方对你们说,而是要把父的事明白地告诉你们。
  • 当代译本
    “我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。
  • 圣经新译本
    “我用譬喻对你们说了这些事,时候要到,我不再用譬喻对你们说了,而是把关于父的事明明白白告诉你们。
  • 中文标准译本
    “我用比喻对你们说了这些话。但是时候就要到了!那时我不再用比喻对你们说话,而是要明确地告诉你们有关父的事。
  • 新標點和合本
    「這些事,我是用比喻對你們說的;時候將到,我不再用比喻對你們說,乃要將父明明地告訴你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。
  • 和合本2010(神版)
    「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。
  • 當代譯本
    「我一直用比喻跟你們講這些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告訴你們。
  • 聖經新譯本
    “我用譬喻對你們說了這些事,時候要到,我不再用譬喻對你們說了,而是把關於父的事明明白白告訴你們。
  • 呂振中譯本
    『這些事我是用隱喻對你們說的;時候必到,那時我就不再用隱喻對你們講話了;我乃是要坦然無隱地將父傳告你們。
  • 文理和合譯本
    凡此我曾以喻語爾、時至、我不復以喻語爾、乃以父明示於爾、
  • 文理委辦譯本
    我以此設譬告爾、時至、我不設譬、乃以父明示爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我設喻以此事告爾、時將至、我不復設喻告爾、乃以父明示爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予向以譬喻教爾、惟時即至、予將不復設譬、必欲明白曉暢、以父示爾。
  • New International Version
    “ Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.
  • New International Reader's Version
    “ I have not been speaking to you plainly. But a time is coming when I will speak clearly. Then I will tell you plainly about my Father.
  • English Standard Version
    “ I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father.
  • New Living Translation
    “ I have spoken of these matters in figures of speech, but soon I will stop speaking figuratively and will tell you plainly all about the Father.
  • Christian Standard Bible
    “ I have spoken these things to you in figures of speech. A time is coming when I will no longer speak to you in figures, but I will tell you plainly about the Father.
  • New American Standard Bible
    “ These things I have spoken to you in figures of speech; an hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
  • New King James Version
    “ These things I have spoken to you in figurative language; but the time is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but I will tell you plainly about the Father.
  • American Standard Version
    These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I have spoken these things to you in figures of speech. A time is coming when I will no longer speak to you in figures, but I will tell you plainly about the Father.
  • King James Version
    These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
  • New English Translation
    “ I have told you these things in obscure figures of speech; a time is coming when I will no longer speak to you in obscure figures, but will tell you plainly about the Father.
  • World English Bible
    I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.

交叉引用

  • 約翰福音 16:12
    「我還有很多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了,
  • 馬太福音 13:10-11
    門徒們上前來,問耶穌:「你對他們講話,為什麼用比喻呢?」耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;
  • 約翰福音 16:28-29
    我從父而出,來到這世界;又要離開這世界,到父那裡去。」他的門徒們說:「看,如今你說得明明白白,而不說比喻了。
  • 馬太福音 13:34-35
    耶穌用比喻向人群講了這一切;他向他們講話,沒有不用比喻的。這是為要應驗那藉著先知所說的話:「我要開口,用比喻說出創世以來被隱藏的事。」
  • 約翰福音 10:6
    耶穌對他們說了這個比喻,他們卻不明白他說的是什麼。
  • 馬可福音 4:13
    耶穌對他們說:「你們不明白這個比喻,又怎麼能領會所有的比喻呢?
  • 詩篇 49:4
    我要側耳聽箴言,彈豎琴解開謎題。
  • 詩篇 78:2
    我要開口說比喻,吐露古時的謎題,
  • 哥林多後書 3:12-18
    因此,我們既然懷有這樣的盼望,就大有膽量地行事。我們不像摩西那樣,他把帕子蒙在臉上,使以色列子民不能注視那漸漸消失的榮光的結局。可是,他們的心思剛硬;事實上,直到今天誦讀舊約的時候,同樣的帕子仍然存在,沒有被揭去,因為那帕子只有在基督裡才被除去。的確,直到今天,摩西書無論什麼時候被誦讀,那帕子仍然蓋在他們的心上。可是一個人什麼時候歸向主,那帕子就被除掉了。主就是聖靈,主的靈在哪裡,哪裡就有自由;而且臉上的帕子既然被揭去了,我們大家就像鏡子返照出主的榮光,正在被改變成與主同樣的形像,從榮耀歸入榮耀,這正是出於主——聖靈。
  • 使徒行傳 2:33-36
    他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。大衛並沒有升到諸天之上去,可是他說,『主對我主說:你坐在我的右邊,等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』「因此,以色列全家都當確實知道:被你們釘上十字架的這位耶穌,神已經委任他為主、為基督了。」
  • 哥林多後書 4:2
    相反,把那些可恥的隱祕之事棄絕了;不以詭詐行事,也不歪曲神的話語;反而藉著顯明真理,在神面前把自己推薦給每個人的良心。
  • 約翰福音 16:2
    他們將要把你們趕出會堂。不但如此,時候就要到了!那殺你們的人,都會以為自己是在事奉神。
  • 約翰福音 16:16-17
    「過一會兒,你們就不再看到我了;再過一會兒,你們又將見到我。」於是他的門徒當中有的彼此問:「他對我們說『過一會兒,你們就看不到我了;再過一會兒,你們又將見到我』,還說『是因為我要到父那裡去』,這是什麼意思呢?」
  • 箴言 1:6
    使他們領悟箴言和比喻,領悟智慧人的話語和謎題。