<< 約翰福音 16:24 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾向未托予名義以求、求則必受、爾樂充溢。
  • 新标点和合本
    向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求,就必得着,叫你们的喜乐可以满足。”
  • 和合本2010(上帝版)
    直到现在,你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,使你们的喜乐得以满足。”
  • 和合本2010(神版)
    直到现在,你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,使你们的喜乐得以满足。”
  • 当代译本
    你们从来没有奉我的名求过什么,你们现在求,就必得到,好使你们的喜乐满溢。
  • 圣经新译本
    你们向来没有奉我的名求什么;现在你们祈求,就必定得着,让你们的喜乐满溢。
  • 中文标准译本
    直到如今,你们没有奉我的名求过什么。你们祈求吧!就会得到,好使你们的喜乐得以满足。
  • 新標點和合本
    向來你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求,就必得着,叫你們的喜樂可以滿足。」
  • 和合本2010(上帝版)
    直到現在,你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求就必得着,使你們的喜樂得以滿足。」
  • 和合本2010(神版)
    直到現在,你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求就必得着,使你們的喜樂得以滿足。」
  • 當代譯本
    你們從來沒有奉我的名求過什麼,你們現在求,就必得到,好使你們的喜樂滿溢。
  • 聖經新譯本
    你們向來沒有奉我的名求甚麼;現在你們祈求,就必定得著,讓你們的喜樂滿溢。
  • 呂振中譯本
    直到現在、你們還沒有奉我的名求甚麼;求,就必得着,使你們的喜樂得以完滿。
  • 中文標準譯本
    直到如今,你們沒有奉我的名求過什麼。你們祈求吧!就會得到,好使你們的喜樂得以滿足。
  • 文理和合譯本
    爾未嘗以我名而求、求則必得、致爾之樂盈焉、○
  • 文理委辦譯本
    爾曩所求、未托我名、今求而得之、則爾喜甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至今爾尚未託我名而求、求則必得、致爾之樂充足矣、
  • New International Version
    Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.
  • New International Reader's Version
    Until now you have not asked for anything in my name. Ask, and you will receive what you ask for. Then your joy will be complete.
  • English Standard Version
    Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
  • New Living Translation
    You haven’t done this before. Ask, using my name, and you will receive, and you will have abundant joy.
  • Christian Standard Bible
    Until now you have asked for nothing in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.
  • New American Standard Bible
    Until now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full.
  • New King James Version
    Until now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.
  • American Standard Version
    Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.
  • Holman Christian Standard Bible
    Until now you have asked for nothing in My name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.
  • King James Version
    Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
  • New English Translation
    Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive it, so that your joy may be complete.
  • World English Bible
    Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.

交叉引用

  • 馬太福音 7:7-8
    爾有所求、則必予爾;覓則必獲;叩則必為爾啟。蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啓也。
  • 雅各書 4:2-3
    爾貪而不得、乃行兇殺;妒而不獲乃起爭奪。爾之所以不得者、以爾不求也;求而不得者、以爾求之不以其道、蓋爾所求者、徒為縱情恣慾而已
  • 約翰福音 15:11
    吾不憚諄諄以此誨爾者、惟欲使爾親嘗吾樂、則爾之樂、亦將沛然充溢矣。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16-17
    伏維吾主耶穌基督及天主聖父、既自始寵愛吾人、而惠賜吾人以無窮之慰望、必有以鼓舞吾人之心、而使之為善有恆、樂道不倦也。
  • 1約翰福音 1:3-4
  • 馬太福音 6:9
    禱時宜曰:在天我儕父、祝爾聖名芳。
  • 約翰福音 16:23
    是日爾將無所問於予矣。予切實語爾爾有所祈於父、父必以予名義、賜之於爾。
  • 以弗所書 1:16-17
    輒為爾感謝天主、不能自已;即於祈禱中、亦拳拳於爾、懇求吾主耶穌基督之天主、光榮之父、賜爾明智、啟爾妙慧、
  • 2約翰福音 1:12
  • 帖撒羅尼迦後書 1:2
    伏願天主聖父及主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:11-13
    願我天主聖父、及吾主耶穌、賜我坦途以詣爾處。願主激增爾之愛德、使兄弟中能相親相愛、兼愛眾人、亦如吾之愛爾。願主堅爾之心、使爾聖潔無瑕於天主聖父之前、以待吾主耶穌率領眾聖而蒞臨之日。
  • 約翰福音 3:29
    夫人娶婦而為新壻、新壻之友立而待之、聞其音則洋洋而喜。今者吾樂之沛然充溢、亦復如是。
  • 列王紀下 19:15
  • 創世記 32:9
  • 列王紀上 18:36