-
和合本2010(神版-简体)
“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了。
-
新标点和合本
“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了。
-
当代译本
“我还有许多事情要告诉你们,可是你们现在不能明白。
-
圣经新译本
“我还有许多事要告诉你们,可是你们现在担当不了;
-
中文标准译本
“我还有很多事要告诉你们,可是你们现在担当不了,
-
新標點和合本
「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了。
-
當代譯本
「我還有許多事情要告訴你們,可是你們現在不能明白。
-
聖經新譯本
“我還有許多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了;
-
呂振中譯本
『我還有許多事要告訴你們,你們現在卻擔受不了。
-
中文標準譯本
「我還有很多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了,
-
文理和合譯本
我尚有多端語爾、但爾今弗克勝之、
-
文理委辦譯本
我猶有多端告爾、今即言之、爾亦不悟也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我猶有多端告爾、但今爾不能受、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
尚有多端、欲與爾言、惟此時爾尚不堪受之。
-
New International Version
“ I have much more to say to you, more than you can now bear.
-
New International Reader's Version
“ I have much more to say to you. It is more than you can handle right now.
-
English Standard Version
“ I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
-
New Living Translation
“ There is so much more I want to tell you, but you can’t bear it now.
-
Christian Standard Bible
“ I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
-
New American Standard Bible
“ I have many more things to say to you, but you cannot bear them at the present time.
-
New King James Version
“ I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
-
American Standard Version
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
-
King James Version
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
-
New English Translation
“ I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
-
World English Bible
“ I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.