<< John 15:22 >>

本节经文

  • English Standard Version
    If I had not come and spoken to them, they would not have been guilty of sin, but now they have no excuse for their sin.
  • 新标点和合本
    我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若没有来教导他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 和合本2010(神版)
    我若没有来教导他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。
  • 当代译本
    我如果没有来教导他们,他们就没有罪了,但现在他们的罪无可推诿。
  • 圣经新译本
    如果我没有来,也没有对他们讲过什么,他们就没有罪;但现在他们的罪是无可推诿的了。
  • 中文标准译本
    如果我没有来,也没有教导他们,他们就没有罪;但如今,他们的罪无可推诿了。
  • 新標點和合本
    我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若沒有來教導他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
  • 和合本2010(神版)
    我若沒有來教導他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
  • 當代譯本
    我如果沒有來教導他們,他們就沒有罪了,但現在他們的罪無可推諉。
  • 聖經新譯本
    如果我沒有來,也沒有對他們講過甚麼,他們就沒有罪;但現在他們的罪是無可推諉的了。
  • 呂振中譯本
    我若沒有來對他們講話,他們就沒有罪;如今呢、他們的罪是無可推諉的了。
  • 中文標準譯本
    如果我沒有來,也沒有教導他們,他們就沒有罪;但如今,他們的罪無可推諉了。
  • 文理和合譯本
    若我未來誨之、彼則無罪、今其罪無可諉矣、
  • 文理委辦譯本
    若我未來誨之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若我未來訓之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予苟未來施訓於人、其人尚可無咎、今則末由辭其咎矣。
  • New International Version
    If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin; but now they have no excuse for their sin.
  • New International Reader's Version
    If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But now they have no excuse for their sin.
  • New Living Translation
    They would not be guilty if I had not come and spoken to them. But now they have no excuse for their sin.
  • Christian Standard Bible
    If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now they have no excuse for their sin.
  • New American Standard Bible
    If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.
  • New King James Version
    If I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.
  • American Standard Version
    If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I had not come and spoken to them, they would not have sin. Now they have no excuse for their sin.
  • King James Version
    If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
  • New English Translation
    If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. But they no longer have any excuse for their sin.
  • World English Bible
    If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.

交叉引用

  • John 9:41
    Jesus said to them,“ If you were blind, you would have no guilt; but now that you say,‘ We see,’ your guilt remains.
  • Romans 1:20
    For his invisible attributes, namely, his eternal power and divine nature, have been clearly perceived, ever since the creation of the world, in the things that have been made. So they are without excuse.
  • James 4:17
    So whoever knows the right thing to do and fails to do it, for him it is sin.
  • John 12:48
    The one who rejects me and does not receive my words has a judge; the word that I have spoken will judge him on the last day.
  • Acts 17:30
    The times of ignorance God overlooked, but now he commands all people everywhere to repent,
  • Ezekiel 33:31-33
    And they come to you as people come, and they sit before you as my people, and they hear what you say but they will not do it; for with lustful talk in their mouths they act; their heart is set on their gain.And behold, you are to them like one who sings lustful songs with a beautiful voice and plays well on an instrument, for they hear what you say, but they will not do it.When this comes— and come it will!— then they will know that a prophet has been among them.”
  • 1 Peter 2 16
    Live as people who are free, not using your freedom as a cover-up for evil, but living as servants of God.
  • Hebrews 6:4-8
    For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, and have shared in the Holy Spirit,and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come,and then have fallen away, to restore them again to repentance, since they are crucifying once again the Son of God to their own harm and holding him up to contempt.For land that has drunk the rain that often falls on it, and produces a crop useful to those for whose sake it is cultivated, receives a blessing from God.But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed, and its end is to be burned.
  • John 3:18-21
    Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God.”
  • Ezekiel 2:5
    And whether they hear or refuse to hear( for they are a rebellious house) they will know that a prophet has been among them.
  • John 19:11
    Jesus answered him,“ You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin.”
  • 2 Corinthians 2 14-2 Corinthians 2 16
    But thanks be to God, who in Christ always leads us in triumphal procession, and through us spreads the fragrance of the knowledge of him everywhere.For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,to one a fragrance from death to death, to the other a fragrance from life to life. Who is sufficient for these things?
  • Luke 12:46
    the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful.
  • Romans 2:1
    Therefore you have no excuse, O man, every one of you who judges. For in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things.