<< 約翰福音 15:20 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當憶我昔所告爾之言云、僕不大於主人、眾若窘逐我、亦必窘逐爾、若守我言、亦必守爾言、
  • 新标点和合本
    你们要记念我从前对你们所说的话:‘仆人不能大于主人。’他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要记得我对你们说过的话:‘仆人不大于主人。’他们若迫害了我,也会迫害你们,他们若遵守了我的话,也会遵守你们的话。
  • 和合本2010(神版)
    你们要记得我对你们说过的话:‘仆人不大于主人。’他们若迫害了我,也会迫害你们,他们若遵守了我的话,也会遵守你们的话。
  • 当代译本
    你们要记住我说的话,‘奴仆不能大过主人。’他们若迫害我,也必迫害你们;他们若遵行我的话,也必遵行你们的话。
  • 圣经新译本
    你们要记住我对你们说过的话:‘仆人不能大过主人。’他们若迫害我,也必定迫害你们;他们若遵守我的话,也必定遵守你们的话。
  • 中文标准译本
    你们当记住我对你们说过的话:“没有一个奴仆大过他的主人。”他们既然逼迫了我,也会逼迫你们;如果他们遵守了我的话,也就会遵守你们的话。
  • 新標點和合本
    你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要記得我對你們說過的話:『僕人不大於主人。』他們若迫害了我,也會迫害你們,他們若遵守了我的話,也會遵守你們的話。
  • 和合本2010(神版)
    你們要記得我對你們說過的話:『僕人不大於主人。』他們若迫害了我,也會迫害你們,他們若遵守了我的話,也會遵守你們的話。
  • 當代譯本
    你們要記住我說的話,『奴僕不能大過主人。』他們若迫害我,也必迫害你們;他們若遵行我的話,也必遵行你們的話。
  • 聖經新譯本
    你們要記住我對你們說過的話:‘僕人不能大過主人。’他們若迫害我,也必定迫害你們;他們若遵守我的話,也必定遵守你們的話。
  • 呂振中譯本
    你們要記得我對你們說過的話:「僕人不比主人大」。他們若逼迫了我,也必逼迫你們;若遵守了我的話,也必遵守你們的話。
  • 中文標準譯本
    你們當記住我對你們說過的話:「沒有一個奴僕大過他的主人。」他們既然逼迫了我,也會逼迫你們;如果他們遵守了我的話,也就會遵守你們的話。
  • 文理和合譯本
    宜憶我言云、僕不大於主、人若窘逐我、亦將窘逐爾、若守我言、亦將守爾言矣、
  • 文理委辦譯本
    我謂僕不大於主、斯言可憶、人窘逐我、亦窘逐爾、守我言、亦守爾言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    宜憶吾言、僕不能大乎其主、人既侮予、亦必悔爾;人守吾訓、亦必守爾之訓。
  • New International Version
    Remember what I told you:‘ A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
  • New International Reader's Version
    Remember what I told you. I said,‘ A slave is not more important than his master.’( John 13:16) If people hated me and tried to hurt me, they will do the same to you. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
  • English Standard Version
    Remember the word that I said to you:‘ A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
  • New Living Translation
    Do you remember what I told you?‘ A slave is not greater than the master.’ Since they persecuted me, naturally they will persecute you. And if they had listened to me, they would listen to you.
  • Christian Standard Bible
    Remember the word I spoke to you:‘ A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
  • New American Standard Bible
    Remember the word that I said to you,‘ A slave is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will persecute you as well; if they followed My word, they will follow yours also.
  • New King James Version
    Remember the word that I said to you,‘ A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
  • American Standard Version
    Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember the word I spoke to you:‘ A slave is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will also keep yours.
  • King James Version
    Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
  • New English Translation
    Remember what I told you,‘ A slave is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they obeyed my word, they will obey yours too.
  • World English Bible
    Remember the word that I said to you:‘ A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.

交叉引用

  • 提摩太後書 3:12
    凡欲從基督耶穌而虔敬度日者、必受窘逐、
  • 約翰福音 13:16
    我誠告爾、僕不大於主、奉遣者不大於遣之者、
  • 馬太福音 10:24
    徒不逾師、僕不逾主、徒如師、僕如主、足矣、
  • 以西結書 3:7
    惟以色列族、必不聽爾、蓋不肯聽我、以色列全族面無羞恥、其心剛愎、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15
    猶太人殺主耶穌、及己之先知、又窘逐我儕、彼不為天主所悅、且與眾人為敵、
  • 哥林多後書 4:9
    遇窘逐而不見棄、被傾仆而不致亡、
  • 哥林多前書 4:12
    且勞苦、親手操作、被詬詈則祝、被窘逐則忍、
  • 以賽亞書 53:1-3
    我儕所傳者、我儕所傳者或作所傳於我儕者有誰信之、主之聖臂、顯示於誰、彼彼即主之僕救主於主前、生發若芽、亦若根株出於燥土、無佳色美容、不足使我瞻望、無所可觀、不足使我羨慕、彼被藐視、被人厭棄、備嘗痛苦、熟悉病患、彼於我儕前、若掩面之人、彼於我儕前若掩面之人或作猶人掩面不欲見之人被人藐視、我儕並未敬之、
  • 約翰福音 10:31
    猶太人復取石欲擊之、
  • 使徒行傳 4:27-30
    希律本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集以攻爾所膏之聖子耶穌、以成爾權爾旨預定之事、今彼恐喝我儕、求主鑒之、賜僕毅然傳爾道、施權以醫人、使我以聖子耶穌之名行異跡奇事、
  • 使徒行傳 7:52-60
    有何先知而爾祖不窘逐之乎、預言義者將至之人、爾祖殺之、此義者、今爾已賣而殺之、爾受天使所傳律法而不守、○眾聞此言、心大怒、向之切齒、司提反充滿聖神、注目仰天、見天主之榮、又見耶穌立於天主右、曰、我見天開、人子立於天主右、眾厲聲而呼、掩耳同心擁上、逐之出城、以石擊之、證者解衣、置一少者足前、少者名掃羅、眾以石擊司提反、司提反籲曰、主耶穌、接我靈、又跪而大聲呼曰、主歟、莫以此罪歸之、言畢而逝、逝原文作寢
  • 約翰福音 5:16
    故猶太人窘逐耶穌欲殺之、以其行此事於安息日也、
  • 約翰福音 8:51
    我誠告爾、人若守我道、則永不死、
  • 約翰福音 11:57
    祭司諸長及法利賽人已出令、凡知耶穌所在、即當明報以執之、
  • 約翰福音 8:59
    眾取石欲擊之、耶穌隱避、出聖殿、自眾中經過而去、
  • 路加福音 2:34
    西緬祝之、謂耶穌之母瑪利亞曰、此子被立、為使以色列多人、或傾仆、或興起、亦為異跡、被人誹謗、
  • 約翰福音 7:32
    法利賽人聞眾因耶穌如此議論、則與祭司諸長遣吏役執之、
  • 撒母耳記上 8:7
    主諭撒母耳曰、民向爾所言、爾惟從之、彼非棄爾、乃棄我、不欲我為其王、
  • 路加福音 6:40
    徒不踰師、凡學全備者、僅能如師、○