-
和合本2010(神版-繁體)
凡屬我不結果子的枝子,他就剪掉;凡結果子的,他就修剪乾淨,使枝子結果子更多。
-
新标点和合本
凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡属我不结果子的枝子,他就剪掉;凡结果子的,他就修剪干净,使枝子结果子更多。
-
和合本2010(神版-简体)
凡属我不结果子的枝子,他就剪掉;凡结果子的,他就修剪干净,使枝子结果子更多。
-
当代译本
属于我的枝子如果不结果子,祂就把它剪掉;如果结果子,祂便修剪它,让它结更多的果子。
-
圣经新译本
所有属我而不结果子的枝子,他就剪去;所有结果子的,他就修剪干净,让它结更多的果子。
-
中文标准译本
所有属于我而不结果子的枝条,他就除掉;而所有结果子的,他就修剪干净,好让它结出更多的果子。
-
新標點和合本
凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡屬我不結果子的枝子,他就剪掉;凡結果子的,他就修剪乾淨,使枝子結果子更多。
-
當代譯本
屬於我的枝子如果不結果子,祂就把它剪掉;如果結果子,祂便修剪它,讓它結更多的果子。
-
聖經新譯本
所有屬我而不結果子的枝子,他就剪去;所有結果子的,他就修剪乾淨,讓它結更多的果子。
-
呂振中譯本
凡在我身上不結果子的枝子,他就除掉;凡結果子的,他就使它潔淨,叫它結果子更多。
-
中文標準譯本
所有屬於我而不結果子的枝條,他就除掉;而所有結果子的,他就修剪乾淨,好讓它結出更多的果子。
-
文理和合譯本
凡在我之枝、而不實者、則去之、實則潔之、使實尤繁也、
-
文理委辦譯本
凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡在我之枝而不結果者、父去之、凡結果者、修潔之、使之結果尤繁、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
枝之在我、而不結實者、彼則截之;其結實者、彼則裁之、使結實彌茂。
-
New International Version
He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.
-
New International Reader's Version
He cuts off every branch joined to me that does not bear fruit. He trims every branch that does bear fruit. Then it will bear even more fruit.
-
English Standard Version
Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit.
-
New Living Translation
He cuts off every branch of mine that doesn’t produce fruit, and he prunes the branches that do bear fruit so they will produce even more.
-
Christian Standard Bible
Every branch in me that does not produce fruit he removes, and he prunes every branch that produces fruit so that it will produce more fruit.
-
New American Standard Bible
Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit.
-
New King James Version
Every branch in Me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.
-
American Standard Version
Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.
-
Holman Christian Standard Bible
Every branch in Me that does not produce fruit He removes, and He prunes every branch that produces fruit so that it will produce more fruit.
-
King James Version
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every[ branch] that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
-
New English Translation
He takes away every branch that does not bear fruit in me. He prunes every branch that bears fruit so that it will bear more fruit.
-
World English Bible
Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.